登陆注册
4107100000227

第227章 Chapter 71 (3)

"You have news of my uncle, sir?" said Emma, turning hastilytowards him.

"And of my father and mother?" added Dolly.

"Yes," he said. "Good news."

"They are alive and unhurt?" they both cried at once.

"Yes, and unhurt," he rejoined.

"And close at hand?"

"I did not say close at hand," he answered smoothly; "they are atno great distance. YOUR friends, sweet one," he added, addressingDolly, "are within a few hours" journey. You will be restored tothem, I hope, to-night."

"My uncle, sir--" faltered Emma.

"Your uncle, dear Miss Haredale, happily--I say happily, because hehas succeeded where many of our creed have failed, and is safe--hascrossed the sea, and is out of Britain."

"I thank God for it," said Emma, faintly.

"You say well. You have reason to be thankful: greater reasonthan it is possible for you, who have seen but one night of thesecruel outrages, to imagine."

"Does he desire," said Emma, "that I should follow him?"

"Do you ask if he desires it?" cried the stranger in surprise. "IF he desires it! But you do not know the danger of remaining inEngland, the difficulty of escape, or the price hundreds would payto secure the means, when you make that inquiry. Pardon me. I hadforgotten that you could not, being prisoner here."

"I gather, sir," said Emma, after a moment"s pause, "from what youhint at, but fear to tell me, that I have witnessed but thebeginning, and the least, of the violence to which we are exposed,and that it has not yet slackened in its fury?"

He shrugged his shoulders, shook his head, lifted up his hands; andwith the same smooth smile, which was not a pleasant one to see,cast his eyes upon the ground, and remained silent.

"You may venture, sir, to speak plain," said Emma, "and to tell methe worst. We have undergone some preparation for it."

But here Dolly interposed, and entreated her not to hear the worst,but the best; and besought the gentleman to tell them the best, andto keep the remainder of his news until they were safe among theirfriends again.

"It is told in three words," he said, glancing at the locksmith"s daughter with a look of some displeasure. "The people have risen,to a man, against us; the streets are filled with soldiers, whosupport them and do their bidding. We have no protection but fromabove, and no safety but in flight; and that is a poor resource;for we are watched on every hand, and detained here, both by forceand fraud. Miss Haredale, I cannot bear--believe me, that I cannotbear--by speaking of myself, or what I have done, or am preparedto do, to seem to vaunt my services before you. But, havingpowerful Protestant connections, and having my whole wealthembarked with theirs in shipping and commerce, I happily possessedthe means of saving your uncle. I have the means of saving you;and in redemption of my sacred promise, made to him, I am here;pledged not to leave you until I have placed you in his arms. Thetreachery or penitence of one of the men about you, led to thediscovery of your place of confinement; and that I have forced myway here, sword in hand, you see."

"You bring," said Emma, faltering, "some note or token from myuncle?"

"No, he doesn"t," cried Dolly, pointing at him earnestly; "now I amsure he doesn"t. Don"t go with him for the world!"

"Hush, pretty fool--be silent," he replied, frowning angrily uponher. "No, Miss Haredale, I have no letter, nor any token of anykind; for while I sympathise with you, and such as you, on whommisfortune so heavy and so undeserved has fallen, I value my life.

I carry, therefore, no writing which, found upon me, would lead toits certain loss. I never thought of bringing any other token, nordid Mr Haredale think of entrusting me with one--possibly becausehe had good experience of my faith and honesty, and owed his lifeto me."

There was a reproof conveyed in these words, which to a nature likeEmma Haredale"s, was well addressed. But Dolly, who wasdifferently constituted, was by no means touched by it, and stillconjured her, in all the terms of affection and attachment shecould think of, not to be lured away.

"Time presses," said their visitor, who, although he sought toexpress the deepest interest, had something cold and even in hisspeech, that grated on the ear; "and danger surrounds us. If Ihave exposed myself to it, in vain, let it be so; but if you and heshould ever meet again, do me justice. If you decide to remain (asI think you do), remember, Miss Haredale, that I left you with asolemn caution, and acquitting myself of all the consequences to which you expose yourself."

"Stay, sir!" cried Emma--one moment, I beg you. Cannot we--and shedrew Dolly closer to her--"cannot we go together?"

"The task of conveying one female in safety through such scenes aswe must encounter, to say nothing of attracting the attention ofthose who crowd the streets," he answered, "is enough. I have saidthat she will be restored to her friends to-night. If you acceptthe service I tender, Miss Haredale, she shall be instantly placedin safe conduct, and that promise redeemed. Do you decide toremain? People of all ranks and creeds are flying from the town,which is sacked from end to end. Let me be of use in somequarter. Do you stay, or go?"

同类推荐
  • 来不及悲伤

    来不及悲伤

    尹守国,2006年开始小说创作,发表中短篇小说70多万字,作品多次被《新华文摘》、《小说选刊》、《北京文学中篇小说月报》等选载,中国作家协会会员,辽宁省作协签约作家。
  • 心里有事

    心里有事

    她,一杯浓茶在手,深陷在藤椅里,眼前是走廊上擦得透亮的玻璃窗,院子里东边是两树梨花,西边是一株玉兰、几枝迎春。花和树都是院子原先的主人栽下的,虽没有章法,却还有个性,随意而已。
  • 爱的替身

    爱的替身

    袁世纭总是梦到陌生人向她告别。心理医生告诉她,她无法忘记在911事件中丧生的双胞胎姐姐世纷,她需要真正向姐姐告别,过自己的生活。可是没人知道,她才是姐姐世纷,在妹妹死去的那刻,她因为内疚让自己以世纭的身份活了下去。初恋男友祖耘对“世纭”的爱,让她觉得自己只是一个替身,好友们对“世纷”的怀念,让她感觉应该被记得的妹妹却已经被忘记了。她既丢失了妹妹,也丢失了自己。
  • 试验品

    试验品

    这个爱情来自于一句玩笑的开始,朱少杰用一千万和艾丽莎达成了寻找爱情的交易,朱少杰为了爱情,为了那种温暖和幸福努力改变着,随着艾丽莎父亲的离世,母亲思念成疾。朱少杰由于桃花山陵园的销售决然将母亲送到了精神病院的事情,艾丽莎的心再也激不起爱情的火花。
  • 老鼠吞大米

    老鼠吞大米

    女人防男人,并不只是钱就能那么打发的,何况他俩才同居不几天,尽管她常说,做你,就像老鼠吞大米,但“做你”一词,有好几种解释,可能是爱你,也可能是休你,当然,也有上床淫浪的那一层含意,可毕竟她与他在一起时间不长,所以他对她的“做你”琢磨不定。所以他心里记下了怪坡,只要有得生意做,见它只是迟早的事,就话别朋友回到深圳。
热门推荐
  • 天才导师

    天才导师

    导师行工作的实习生庄飞,在一次受伤中意外获得天才导师系统。你不是天才?没关系,我是天才导师。没有商业头脑?不用怕,我是巨鳄教父。没有王者风范?也没有关系,因为我是王者的引路人。“庄导师,人家空有惊世姿色,愿以最‘美好’的东西向你换取天才的智慧……”“庄教父,本国王诚心邀请你,任职王国国师之位!”……新人新书求点推收,求土豪包养!
  • 神仙董事长

    神仙董事长

    他叫陈默,他就是这个世界的bug,神。无修真小说。
  • 重梦灵狐之久尾

    重梦灵狐之久尾

    九尾灵狐,多么美的名字,可终遭受背叛重生归来的它有着强大的实力谁敢欺负我?灭了你
  • 大公司跟对人,小公司做对事

    大公司跟对人,小公司做对事

    把事做对是一种技巧,一种能力;做对事是一种选择,一种方向。从前,有个年轻人请教一位德高望重的智者:“我怎样才能成功呢?”智者告诉他:“有三个秘诀:第一个是帮成功者做事;第二个与成功者共事;第三个是请成功者为你做事。”很显然,这三个秘诀里,最现实也最容易实现的还是第一个一一帮成功者做事,即跟对人,这是成功的第一步。在大公司这一点尤为重要。跟对人,就等于搭上了成功的顺风车,可以少走很多弯路,甚至绕开致命的失败。也就是说,只有跟对人.才能做对事;跟错了人,整个世界也就跟着错了。
  • 超级主妇

    超级主妇

    她是商场上呼风唤雨的金领丽人,却为爱情放弃了事业,成为了一名家庭主妇,然而,再美的爱情也抵不过小三的美貌。而他,骄傲英俊的富家子弟,一场预谋,他们各自倾心。看她如何主妇大翻身,寻找自己的第二春!
  • 首席太霸道

    首席太霸道

    为寻找姐姐,她踏入狼性男人的房间。检查过后,男人瞅着她,满意点头:“我要了。”就这样,在婶婶的陷害下,她被他带回了家。为了不让陌生男人触碰,她伪装成拜金女的模样,大吼:“我就喜欢钱。”他果然上当:“签字离婚,然后……换上你的真名!”她错愕地看着他:“你怎么知道?”他邪笑,“还有什么,是我不知道的?”"--情节虚构,请勿模仿
  • 上古世纪之圣战

    上古世纪之圣战

    十八年前,诺亚的勇士多图奇与哈里兰的英雄萨瓦尔放下世仇,利用最为强大的源能量,联手击败了魔帝卡文。斯密。圣战——得以画上暂时的句号。世间正邪黑白,本为同源之水,清浊善恶总有同流之时,千年修道,不及一念成魔!成了魔,又如何?圣战!撕开那层面罩。还能有那份神圣的荣耀?
  • 此情不须答

    此情不须答

    某次,她郑重的问他,你介不介意以后孩子随我姓?他似笑非笑,阿宁,你是在怪我没有向你求婚吗?她明明不是这个意思。又某次,她难得撒娇,问他,你爱不爱我?他捏着她的手指,你不知道吗?她摇头,不知道哎不知道。他遗憾,不知道,那就算了。她无语。
  • 猎魔诡记

    猎魔诡记

    炼尸豢魔,断命祭火,花女草鬼,山海遗族,黎民九异……在普通的人类世界背后,藏着一个更为神秘的失落世界!猎魔人和妖魔之间世代无法根除的仇恨,在今时今日,仍然在这个世界延续。少年楚迟为追寻身世,卷入其中,游迹于都市乡野,面对无数妖魔诡事,无处逃生。
  • 情深刻骨:总裁,请你别太狠

    情深刻骨:总裁,请你别太狠

    枕边人成了害自己家族破产的罪魁祸首,萧奕悔不当初。她恨,她发誓要骆以南生不如死,肚子里却在这时多了个小生命。后来,孩子没了,萧奕以为,他们彼此残存的爱也没了。她折腾,她报复,她让骆以南一无所有……她想,她和他再没有相见的必要。可是骆以南不许,他说:你要我一无所有,我依你;你想我死,我也没意见。但既然你不舍得我死,我就必须拥有你。爱情,终究会战胜一切。--情节虚构,请勿模仿