登陆注册
4164100000001

第1章

We called him Old Yeller. The name had sort of two meanings. One was that his short hair was a dirty yellow. The other was that when he opened his mouth the sound he let out was more of a yell than a bark.

我们管它叫阿黄。阿黄这个名字有那么两层意思: 一是它那短短的狗毛呈灰黄色;二是它张口发出的声音与其说是犬吠还不如说是狂叫。

I remember like yesterday how he strayed in out of nowhere to our log cabin on Birdsong Creek. He made me so mad at first that I wanted to kill him. Then,later,when I had to kill him,it was like having to shoot a friend. That’s how much I”d come to think of Old Yeller.

我对此事记忆犹新,就象昨天刚发生的一样: 它不知从哪儿钻了出来,溜进了我们鸟鸣河畔的小木屋。起先它使我火冒三丈,都想把它给宰了。可是,后来到了找不得不把它杀死时,就好象不得不枪杀一位朋友似的。可见我对阿黄的关注已经到了何等的程度了。

He came the year Papa and the other settlers had to go along the trail to Kansas. This was to get cash,a thing all Texans were short of in those years. We had plenty of grass,wood and water,wild game,and good ground for growing corn.

它来到我家的那年正好爸爸和其他的一些移民要沿着山间小道上堪萨斯去,为了去弄些现金,那年头所有得克萨斯州的人都缺少这玩意儿。我们有大量的牧草,丰富的森林,充足的水源,还有不少野味以及大片种植玉米的肥沃土地。

“In fa ct,”as Papa told the others,“a ll we ne e d is mo ne y,a nd tha t we ca n ge t by s e lling our ca ttle in Ka ns a s .”

就象爸爸对别人说的那样,“事实上,我们所需要的只不过是钱。而钱呢,我们可以到堪萨斯去卖牛来换取。”

The men talked it over with each other and with the women. Kansas was more than six hundred miles north of our Texas hill country. It would take months to drive the cattle and then ride back home,and all that time the women and children would have to be left to look after themselves the best they could.

男人们互相商量,也和妇女们商量。堪萨斯在我们得克萨斯山区北面六百多英里远的地方。把牛赶到那儿,然后骑马回来得花几个月的时间。在这段时间里,妇女和孩子们只得留在家里,尽可能自己照顾自己了。

Still,they needed money,and they decided to go. They told their families what to do if the Indians came,or if the coons took to eating the corn,or the bears were killing too many hogs. Then they collected their cattle,burned a trail brand on their hips,and started out.

可是,他们需要钱,所以还是决定去走一趟。他们关照家人如果印第安人来该怎样对付,如果浣熊来吃玉米或者熊把猪弄死得太多了又该怎么办。他们把牛赶拢,在它们的臀部烙上印记,然后就上路了。

I remember how it was the day Papa left. He was standing in front of the cabin with his horse,his gun,and his bedroll. I remember how tall and straight and handsome he looked. And I remember how Mama was trying not to cry because he was leaving,and how Little Arliss,who was only five and didn”t know much,wasn’t trying at all. He was crying all right. Not because Papa was leaving,but because he couldn’t go too.

我还记得爸爸离别那天的情景。他牵着马,背着枪,带着铺盖卷站在木屋前。他看上去是多么高大、多么挺拔,又是多么地英俊!我还记得,由于爸爸要出远门,妈妈是怎样地强忍住泪不让自己哭出来。而小阿里斯才五岁,还不大懂事,根本没想到要控制自己。他哇哇地哭开了。他哭的倒不是因为爸爸要出门了,而是因为他自己不能跟着爸爸一起去。

I was fourteen years old- nearly a grown man. I stood back and didn”t let on for a second that I wanted to cry. Papa got on his horse. I looked up at him and saw he wanted us to talk alone. So I walked beside his horse down the trail.

我十四岁了--差不多是个成年人了,我靠后站着,一点儿也没有流露出要哭的样子。爸爸跨上了马。我抬起头来看了看他,知道他想和我单独谈谈。于是,我走在马的旁边,和他并排沿着那条小路走去。

When we were out of hearing of the house,Papa reached down and put a hand on my shoulder.

当我们走到家里人听不到的地方,爸爸俯下身来,一只手搭在我的肩上。

“Now,Tra vis ,”he said,“while I’m gone yo u’ll be the ma n of the family. I wa nt you to ta ke c a re of Mama a nd Little Arlis s loo k a fte r the work a nd don”t wa it for your Mama to s a y wha t ne e ds to be done.Do you thin k you c a n do tha t?”

“啊,特拉维斯,”他说,“我离家外出期间,你就是家中的男子汉了。我要你照顾好妈妈和小阿里斯,管好家里的事,别等着让你妈妈吩咐你该做些什么。你看你能做到吗?”

“Ye s s ir ,”I said.

“能,先生,”我答道。

“The re will be the c ows to milk,the wood to c ut,the young pigs to ma rk,a nd fre s h me a t to s hoot. And the n the re”s the c orn pa tch.If you le t the co ons ge t a t it,we”ll be without bre a d corn for the win te r.”

“奶牛要挤奶,要砍柴,小猪要打印记,还得去打猎搞些鲜肉来。对了,还有那块玉米地呢,如果你让浣熊把玉米地糟蹋了,我们整个冬天就吃不上玉米面包了。”

“Ye s s ir ,”I said.

“知道了,先生。”我答道。

“All right,boy,I’ll be s e e ing you towa rd s the e nd of the ye a r.”

“好吧,孩子,年底再见了。”

I stood there and let him ride on. There wasn’ t any more to say.

我站在那里,看着他骑马离去,其他没啥好说的了。

Then I remembered. I went running down the

后来,我又想起一件事。我沿

trail after him,calling for him to wait .

小道跑着追赶他,喊他等一下。

He pulled up his horse and turned in the saddle.“Ye a h,boy,”he said.“Wha t is it?”

他停住马,在马鞍上转过身来。“唷,孩子,”他说,“什么事啊?”

“Tha t hors e ,”I said.

“那匹马,”我说。

“Wha t hors e ?”he said,like he’d never heard about it before. “You me a n you”re wa nting a hors e ?”

“什么马?”他问道,好象他以前从未听说过这件事似的。“你的意思是想要一匹马,是不是?”

“P a pa.... ”Didn”t he remember? “You know how much I’ve be e n wa nting a hors e to ride.I’ve told you time a nd a g a in.”

“爸爸..,”他难道不记得了吗? “你知道我多么想有一匹马骑骑,我已经跟你讲过好几回了。”

I looked up in time to catch him smiling at me. So he was only teasing.

我抬起头来,正好看到他在朝着我笑。原来他在逗我呢。

“Wha t you”re ne e ding more tha n a hors e is a good dog .”

“你现在更需要的是一只好狗而不是马。”

“Ye s s ir,”I said,“but a hors e is wha t I’m wa nting more .”

“是的,先生,”我答道,“可我更想要一匹马。”

“All right,”he said.“You a ct like a ma n while I’ m gone ,a nd I’ll s e e tha t you ge t a ma n”s hors e to ride whe n I s e ll the ca ttle.I th ink we c a n sha ke on tha t.”

“好吧,”他说,“我不在家的时候,你要象个男子汉那样地办事,那么我卖掉牛后就一定给你买一匹男子汉骑的马,我看,我们可以握握手一言为定。”

He reached out his hand and we shook. It was the first time I’d ever shaken hands like a man. It made me feel big. I knew then that I could do whatever needed to be done while Papa was gone.

他 伸出手来,我们握了一下。这是我生平第一次象个男子汉似的与别人握手。这使我感到自豪。当时我就知道,爸爸不在家的时候,一切该做的事,我都能做。

I turned and started back up the trail towards the cabin. I did need a dog,Papa was right. All the我转过身来沿着那条通向木屋的小道往回走。爸爸是对的,我确other settlers had dogs. They were big fierce animals that the settlers used for catching hogs,and driving cattle,and fighting coons out of the cornfields. They were watchdogs,too,against wolves,bears,panthers,and raiding Indians. There was no question about it: for the sort of country we lived in,a good dog was sometimes worth more than two or three men.

实需要一只狗。别的人家都养狗。他们用这些又高大又凶猛的家伙去捉猪,赶牛,去轰走玉米地里的浣熊。这些狗还能用来看家,提防狼、熊、豹以及印第安人的袭击。有一点是毫无疑问的: 在我们所居住的这种山村里,一只好狗有时会比二、三个人还顶用。

I knew this as well as anybody,because the summer before I’d had a good dog. His name was Bell. He was nearly as old as I was,and we’d had him ever since I could remember. Then he went and got himself bitten playing with a rattlesnake. You’d have thought such a smart dog would have had more sense.

我 和其他的人一样明白这一点,因为在么年夏天以前我曾经有过一条好狗。它的名字叫贝尔,年龄差不多和我一样大。从我开始记事,它就和我们在一起了。后来,它竟然去和一条响尾蛇嬉戏起来,结果被咬了一口。你一定会想这样机灵的一只狗不应该那样没有头脑。

He died the same night,and I cried for a week. Papa tried to make me feel better by saying he’d get me another dog right away,but I didn’t want that. It made me mad just to think of some other dog trying to take Bell’s place.

同类推荐
  • 我一定要找到你!(流浪鼠瑞恩5)

    我一定要找到你!(流浪鼠瑞恩5)

    瑞恩是一只爱逞能的老鼠,因为自己的不懂装懂,让地下村的居民们误食鼠药,甚至连自己的父亲也未能幸免。伤心又肚饿的它离开了地下村,开始了流浪。途中,瑞恩结识了伙伴田鼠胖胖、“公主”朵夏尔和天才宠物“金丝边眼镜”卡尔。它们一起经历了农庄冒险、智斗猫头鹰、迷失在机器城市、宠物鼠大赛、雪崩逃生、勇斗海盗船、参与矿山救援……刺激又紧张的流浪路上,瑞恩一天天地成长起来了。
  • 星座有心语:读懂星座的50篇

    星座有心语:读懂星座的50篇

    本书收录了多首唐诗,并对其进行解释,分为风流、浪漫、激昂、沧桑、悲凉等几部分。
  • 德国大冒险(环游世界大探险)

    德国大冒险(环游世界大探险)

    莱恩又和他的伙伴们来到了德国柏林,经过二战洗劫过的柏林饱含历史的沧桑,几个小伙伴也在这里开始了乌烟瘴气的生活。德国又会是什么样子呢?他们在不知不觉中闯入了黑森林,原来这里曾是核武器的秘密研究基地!为了避免危险和意外,他们逃出了黑森林,却又遇到了一位古怪的女孩,真是一波未平一波又起。几经周折,他们竟然有幸参加了这里的啤酒节,真是喜出望外。可是事情交没有到此为止,他们遭遇了惊魂一刻……
  • 黄鼠狼的冤案

    黄鼠狼的冤案

    生活是创作的源泉,童话也不例外。多少年来,我一直挥汗如雨地在这块土地上精耕细作,希望能掘到童话的矿藏。但有时收获的却不是童话,是小说,是散文,是诗歌创作的原始材料。我把这些分门别类地收进我的仓库,不断地咀嚼,回味,看能不能从这些素材里找到通向童话的隧道……
  • GONE IS GONE

    GONE IS GONE

    In this delightful story we meet Fritzl,a farmer who lives with his wife Liesi,their baby kinndli,and Spitz,their dog.Fritzl works hard in the fields every day.Liesi works hard all day,too,but Fritzl somehow feels that he works harder.
热门推荐
  • 校园内三人行

    校园内三人行

    这篇小说讲述的是林晓风、柴少鸿和吕浩文三个不同性格的男生在大学校园里经历的相同事情来建立的友谊,他们各自的爱情故事以及他们各自的锻炼和成长。文章要表的是在一个充满青春气息的大学校园里,三个人是如何战胜各自的困难,如何面对自己的爱情,以及在大学四年里他们各自的转变和成长。
  • 佛说逝童子经

    佛说逝童子经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 娱乐梦想

    娱乐梦想

    秦名横漂三年一事无成迫于生活成为程序宅男于某天带着所有网络信息穿越重生…
  • 超级集卡师

    超级集卡师

    宇宙浩瀚,星辰无数,但有生命的星球最是难寻。席拉斯星球便是那其中一颗,它坐落于宇宙一隅的苍迦星系,数亿年来,有两个一红一白的卫星常年围绕。某一天,生命形态已经很是丰富的席拉斯星球,又一次迎来了神秘的客人。20000年后,主角在一所普通的学院过着三点一线的生活。他此时又怎会想到,在未来的时光里,他的人生将划出辉煌的弧线,发出耀眼的光芒,演绎一场不朽的传奇,在一代又一代的卡师口中所流传。这是一个绚丽多彩的卡片世界,战兽卡,机械卡,钢铁卡,植物卡,虫卡,菌卡,能量卡,僵尸卡,武器卡。凶残的黑魔生物,不为人知的生命禁区腐海,还有拥有神奇传说的洛基海域都将出现在主角未来的生命历程当中。这么神奇的世界究竟是如何模样,鲁夏又是如何与各种卡片发生交集,在命运的大道上穿行,一切尽在《超级集卡师》。
  • 重生之女王驾到

    重生之女王驾到

    季怜重生为景言,生活就开始变得啰里啰嗦起来。一位体贴护短的哥哥,暧昧了;一位红极全国的安天王,痴情了;一位骄傲自大的原主前未婚夫,后悔了;一位痛极恨极的女主前男友,被算计了;一位漂洋过海黏糊来的国际小猫,卖萌打滚求包养了……PS:这是一部披着正剧皮的欢乐小甜文,景女王招摇过市的介于牛A和牛C之间的重生史。PPS:作者小景子乃端清扬、曲楠他后妈,景大少、安天王、罗伦小猫他干妈,景女王她亲妈。
  • 宠妻无度:妖孽王爷追妻难

    宠妻无度:妖孽王爷追妻难

    她是异世的一缕魂魄,腹黑,杀伐果断。她一朝重生,锋芒乍现,萌宠,神器各路来袭。而他是一代弃子,霸道,妖孽。他意外地缠上了她,假戏变成真做,竟付出真心。他宠她上天,许诺她一生一世…
  • 天帝永生

    天帝永生

    人间,神界皆谈长生,帝王,神尊,道祖谁人能够永生。杨氏子孙得逆天功法,修绝世玄功。看他如何称帝王,做神尊,力压道祖成就无上天帝,得无尽永生。
  • 怒啸苍天

    怒啸苍天

    2012年的12月22日,一个人影跌跌撞撞地穿梭在世界各地,看着一个个著名的地方变成废墟,火山在远处咆哮,大海在狠狠地冲击着陆地,站在天安门的城楼上,看着城门渐渐被海水淹没,叶飞怒吼:“发生了什么事,为什么会这样,为什么整个世界就只剩下我了”。。。叶飞站在喜马拉雅山之巅,看着石碑:“这个星球上的最后一名幸存者,你好”。。。看着这张纸上触目惊心的字迹,叶飞喃喃自语道:“天尊鬼尊以星河为盘,星球作子。。。”站在几万丈的山峰上,看着这片荒凉的大地,叶飞怒啸苍天:“我命由我不由天,既然你们以星河为盘,星球作子,那我就道鬼两修,以吾之力,逆世轮回。”
  • 多来米骨牌

    多来米骨牌

    《杨少衡中篇小说选:多来米骨牌》旨在用小说表达对生活的理解与思考,以文学的方式为时代留下一段记录《杨少衡中篇小说选:多来米骨牌》收入的均是杨少衡近年所创作、发表的中篇小说。作品中诸多基层官员在各自的故事里活灵活现,一起以小说的方式为当下立传,诠释现实,也注目于未来。杨少衡以写官场小说见长,这本小说集仍保持了这一特色,展示了市场经济条件下官场百态,刻画了基层官员的众生相。作者简介杨少衡,祖籍河南省林州市,1953年生于福建省漳州市。西北大学中文系毕业。现为福建省文联副主席,福建省作家协会主席。1979年开始发表小说。近年所作中篇小说多为各种选刊选本选载,并获多种刊物小说奖项。
  • 假如当时的我再勇敢一点

    假如当时的我再勇敢一点

    如果你知道我还在等你,那你会不会回来,如果可以希望一切可以重新开始