登陆注册
5119400000015

第15章 园丁集/The Gardener(1)

Servant:Have mercy upon your servant, my queen!

Queen:The assembly is over and my servants are all gone. Why do you come at this late hour?

Servant:When you have finished with others, that is my time.I come to ask what remains for your last servant to do.

Queen :What can you expect when it is too late?

Servant :Make me the gardener of your flower garden.

Queen:What folly is this?

Servant :I will give up my other work.

I throw my swords and lances down in the dust. Do not send me to distant courts; do not bid me undertake new conquests. But make me the gardener of your flower garden.

Queen :What will your duties be?

Servant :The service of your idle days.I will keep fresh the grassy path where you walk in the morning, where your feet will be greeted with praise at every step by the flowers eager for death. I will swing you in a swing among the branches of the saptaparna, where the early evening moon will struggle to kiss your skirt through the leaves.

I will replenish with scented oil the lamp that burns by your bedside, and decorate your footstool with sandal and saffron paste in wondrous designs.

Queen :What will you have for your reward?

Servant :To be allowed to hold your little fists like tender lotus-buds and slip flower chains over your wrists; to tinge the soles of your feet with the red juice of askoka petals and kiss away the speck of dust that may chance to linger there.

Queen:Your prayers are granted, my servant, your will be the gardener of my flower garden.

“AH, poet, the evening draws near; your hair is turning grey.”

“Do you in your lonely musing hear the message of the hereafter?”

“It is evening,” the poet said,“ and I am listening because someone may call from the village, late though it be.”

“I watch if young straying hearts meet together, and two pairs of eager eyes beg for music to break their silence and speak for them.”

“Who is there to weave their passionate songs, if I sit on the shore of life and contemplate death and the beyond?”

“The early evening star disappears.”

“The glow of a funeral pyre slowly dies by the silent river.”

“Jackals cry in chorus from the courtyard of the deserted house in the light of the worn-out moon.”

“If some wanderer, leaving home, come here to watch the night and with bowed head listen to the murmur of the darkness, who is there to whisper the secrets of life into his ears if I shutting my doors, should try to free myself from mortal bonds?”

“It is a trifle that my hair is turning grey. ”

“I am ever as young or as old as the youngest and the oldest of this village. ”

“Some have smiles, sweet and simple and some a sly twinkle in their eyes.”

“Some have tears that well up in the daylight, and others tears that are hidden in the gloom. ”

“They all have need for me, and I have no time to brood over the afterlife.”

“I am of an age with each, what matter if my hair turns grey?”

In the morning I cast my net into the sea.

I dragged up from the dark abyss things of strange aspect and strange beauty-some shone like a smile, some glistened like tears, and some were flushed like the cheeks of a bride.

When with the day’s burden I went home, my love was sitting in the garden idly tearing the leaves of a flower.

I hesitated for a moment, and then placed at her feet all that I had dragged up, and stood silent.

She glanced at them and said, “What strange things are these? I know not of what use they are!”

I bowed my head in shame and thought, “I have not fought for these, I did not buy them in the market; they are not fit gifts for her.”

Then the whole night through I flung them one by one into the street.

In the morning travellers came; they picked them up and carried them into far countries.

Ah me, why did they build my house by the road to the market town?

They moor their laden boats near my trees.

They come and go and wander at their will.

I sit and watch them; my time wears on.

Turn them away I cannot. And thus my days pass by.

Night and day their steps sound by my door.

Vainly I cry, “I do not know you.”

Some of them are known to my fingers, some to my nostrils, the blood in my veins seems to know them, and some are known to my dreams.

Turn them away I cannot. I call them and say, “Come to my house whoever chooses. Yes, come.”

In the morning the bell rings in the temple.

They come with baskets in their hands.

Their feet are rosy-red. The early light of dawn is on their faces.

Turn them away I cannot. I call them and I say, “Come to my garden to gather flowers. Come hither.”

In the mid-day the gong sounds at the palace gate.

I know not why they leave their work and linger near my hedge.

The flowers in their hair are pale and faded; the notes are languid in their flutes.

Turn them away I cannot. I call them and say, “The shade is cool under my trees. Come, friends.”

At night the crickets chirp in the woods.

Who is it that comes slowly to my door and gently knocks?

I vaguely see the face, not a word is spoken, the stillness of the sky is all around.

Turn away my silent guest I cannot. I look at the face through the dark, and hours of dreams pass by.

I am restless. I am thirst for faraway things.

My soul goes out in a longing to touch the skirt of the dim distance.

O Great Beyond, O the keen call of thy flute!

I forget, I ever forget, that I have no wings to fly, that I am bound in this spot evermore.

I am eager and wakeful, I am a stranger in a strange land.

Thy breath comes to me whispering an impossible hope.

Thy tongue is known to my heart as its very own.

O Far-to-seek, O the keen call of thy flute!

I forget, I ever forget, that I know not the way, that I have not the winged horse.

I am listless, I am a wanderer in my heart.

In the sunny haze of the languid hours, what vast vision of thine takes shape in the blue of the sky!

O Farthest end, O the keen call of thy flute!

I forget, I ever forget, that the gates are shut everywhere in the house where I dwell alone!

The tame bird was in a cage, the free bird was in the forest.

They met when the time came, it was a decree of fate.

The free bird cries, “O my love, let us fly to wood.”

The cage bird whisper, “Come hither, let us both live in the cage.”

Says the free bird, “Among bars, where is there room to spread one’s wings?”

“Alas,” cries the cage bird, “I should not know where to sit perched in the sky.”

The free bird cries, “My darling, sing the songs of the woodlands.”

The cage bird says, “Sit by my side, I’ll teach you the speech of the learned.”

The forest bird cries, “No, ah no! songs can never be taught.”

同类推荐
  • 历史的真相

    历史的真相

    《历史的真相》是“茅盾文学奖获奖者散文丛书”之一,这套丛书共收入了8位茅盾文学奖获得者的8部散文集,包括李国文的《历史的真相》、陈忠实的《俯仰关中》、刘心武的《人情似纸》、宗璞的《二十四番花信》、迟子建的《我对黑暗的柔情》、周大新的《我们会遇到什么》、熊召政的《醉里挑灯看剑》和刘玉民的《爱你生命的每一天》。这套丛书是国内第一次将多位茅盾文学奖获奖者的散文以丛书的形式集中呈现,反映了他们散文创作的主要成就和独特风格。书中不仅包括他们过去的散文佳作,也酌选了每人最新的散文名篇。
  • 安妮日记

    安妮日记

    《安妮日记》出自一位年仅十四岁的犹太女孩,为了躲避德国纳粹党的迫害,安妮一家被迫迁徙到荷兰阿姆斯特丹的秘密小屋中,在两年多的暗无天日的隐藏期,安妮用她乐观向上的精神、民族自豪感和对生活爱情的憧憬度过了痛苦压抑的日子。这本日记是作者遇难前两年藏身密室时的生活和情感的记载。作为一名成长中的少女,她在日记中吐露了与母亲不断发生冲突的困惑以及对性的好奇。同时,记录了25个月的密室生活,把密室生活的艰辛、战争时期人们的恐惧表现得淋漓尽致。
  • 开着坦克去唐朝

    开着坦克去唐朝

    品质是人的立身之本,是通向成功的第一阶梯。有一些品质尤其重要,直接决定着一个人的人生走向和事业成就的高低。长中的青少年要想在未来获得杰出成就,必先锤炼出优秀的品质! 希望本书能够为青少年塑造优秀品质、成就卓越人生起到积极的推动作用。
  • 宋词三百首全解

    宋词三百首全解

    本书收录了宋代有代表性的词作品三百首,每一首都包括注释、语译、赏析三部分内容。
  • 重返巴格达

    重返巴格达

    本书是唐师曾在海湾战争结束10年后,持私人护照自费重返制裁中的巴格达,只为追踪和记录战争带给人类的深重而长远的伤害。家庭分崩离析、生命灰飞烟灭、辐射贻害无穷……伊拉克由曾经的富裕、文明、稳定的国度转变为贫困、混乱、尊严扫地、大批失业、男盗女娼的社会。本书一以贯之唐师曾的英雄激情,他历陈战争伤害,真实记录国家的多舛遭遇与人民的悲惨命途,以警现世。本书累计销量近30万册。
热门推荐
  • 第三道刀

    第三道刀

    玄城,东云国之国都,曾经诞生第二‘道刀’之地,现在只是俗世中一个城邦。千年前的道界中心,已转移到东极三峰,东云国‘道界’的领头者。
  • Hello,靳先生

    Hello,靳先生

    唐风月嫁入靳家三年,婆婆不喜,姑子不爱,丈夫宿夜在外。媒体记者捕风捉影,她淡然一笑,“我和我丈夫夫妻感情一向很好,谢谢大家关心。”可直到那挺着肚子的女人出现,她心中自以为坚强的堡垒才彻底瓦解!“我肚子里怀着的是子尧的孩子,我希望你可以和他离婚!”“靳之尧,我们……离婚吧!”这是第一次,她主动找上了他。却殊不知就是这句话彻底惹恼了他,那颀长魁梧的身躯疾步逼近她的身边,阴鸷的黑眸对着她的眼。“你想离婚,是因为,他……回国了?”她眉心微皱,“谁?”“林,微,成!”婚姻,始于忠诚,终于猜忌。那一年,她以为他不爱她,他也以为她不爱他。渐渐地,转个身,便成了陌路人。
  • tfboys之爱的冒险

    tfboys之爱的冒险

    她们是千金大小姐。来到重庆,喜欢上了tfboys,不过他们历经了许多迫折,但他们都爱着对方,从此他们就这样幸福的在一起了(??.??)(内容纯属编造。~~第一次写别介意啊!有什么要改的请和我说。)
  • 寓意编

    寓意编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 潇洒不放纵

    潇洒不放纵

    爱我的人,请继续;恨我的人,别放弃——一个少年,孤身一人。为了求学,寄人篱下。本应该一生平凡,但一次偶然使它变得年少轻狂,只为追求理想。作者以此小说祭奠了那些我们终将逝去的青春。。。加QQ1065359708作者广泛采纳读者意见
  • 新手上路炒基金

    新手上路炒基金

    本书重点介绍基金的基础知识及品种,常用的技术分析方法及投资技巧,分析了基金投资案例等。
  • 亿万隐婚:穆少独宠金牌娇妻

    亿万隐婚:穆少独宠金牌娇妻

    (待定——文案无能,作者君等着做决定。甜宠,溺宠,爆宠,女主萌哒哒,男主霸气无双,哈哈)一岁没了娘,十岁没了爹,靠着伟大的祖国,长大成人。高考的志愿表填什么?当然是军校啦,为什么?吃着祖国的饭长大要报恩不是。祖国的精英那么多,哪伦的到她去为国家昌盛奋斗,以为就是以后学成后打打小混混,扶老奶奶过过马路报答国家的养育之恩,然而就是有人和她过不去!穆瑾烨?哪位?听名字就知道不是什么好货。她村璃茉是谁,打的了小混混,捉的了小贼,喂喂喂,你名字怎么这么土?嘿,穆瑾烨,找打是不?欢喜俏冤家的开端就要来了,且看她村美美如何玩转军校!帅哥!别跑啊,学妹跟你谈谈世界和平问题。
  • 金牌毒妃

    金牌毒妃

    她本是21世纪金牌杀手,为了改写命运,借助时光机,只身闯古代,不想穿越到了蓝府的懦弱嫡女蓝凌月的身上,嫁给了齐云国无能的六皇子东方瑾为妃。却发现了看似懦弱无能的六皇子,其实睿智强大……
  • 我与琉璃酱的日常

    我与琉璃酱的日常

    这是一个平常的不得了的风和日丽的早上。歌留多(指着屏幕上的EVA):你看这个动画的男主角好纠结的样子哦~琉璃(捂脸):......那你又想表达些什么?歌留多:其实这也不怪他也不一定,你看啊~这个机器也太傻了吧。连自己都不能把握性能,不能投入实战吧?还有如果是角的话,起码要涂成红吧!而且居然还是电缆......琉璃:求别说啊!人类的希望求别说啊!歌留多(义正言辞):而且更加重要的是,里面都是水也太脏了吧?而且EVA喊起来也比较绕口吧?琉璃:我已经知道你想说什么了!但别毁童年啊!歌留多:其实真嗣想开的其实是高达不是吗?话说,我家的天使大人是从什么时候开始懂得这些知识的啊!——BY抓狂的五更琉璃。
  • 网游之萝莉万岁

    网游之萝莉万岁

    平胸二号拉稳仇恨,双马尾那个保持输出,一米五的注意走位,腹黑的准备控制技能,boss要暴走了,童颜巨X的准备好奶,不要放弃治疗……你问我干什么?我当然是负责拾取战利品啊!众萝莉:去死吧!日常欢乐装哔向!万古巨坟,入坑谨慎!