登陆注册
7705900000075

第75章 文学部(822种)(3)

[苏]希列尔著,[日]熊泽复六译。见《日记·1936/2/23》。

■《文艺学概论》

[德]佩特尔森著,[日]芦田弘夫译。见《日记·1933/10/6》。

■《文艺学史概说》

[德]舍尔著,[日]村冈一郎译。该书为《德国文艺学丛书》之一。

《日记·1933/11/18》提及此书。

■《我们的意见分歧》

[苏]普列汉诺夫著。鲁作《我们的对立》。《〈艺术论〉译本序》中提及此书。

■《西班牙文学的主流》

[美]福特著。《书信·210904致周作人》等提及此书。

■《现代德国文学》

[德]贝尔托(1898-1956)著,[日]大野俊一(1903-1980)译。见《日记·1930/8/1》。

■《现代法国文学》

[法]法伊著,[日]饭岛正译。《日记·1930/8/1》提及此书。

■《现代法兰西文艺丛书》

[日]东京新潮社编辑出版。总12册。鲁迅于北京东亚公司购得,《日记·1925/3/5》等多次提及此书。

■《现代欧洲文学与无产阶级》

[匈牙利]马察著,[日]熊泽复六译。见《日记·1931/4/30》。

■《现代世界文学》

[日]东京早稻田大学欧洲文学研究会编著。见《日记·1933/6/30》。

■《现代苏联文学概论》

[苏]特里方诺夫著,[日]大竹博吉译。《日记·1934/5/1》提及此书。

■《现代文学》

[日]濑沼茂树著。见《日记·1933/9/15》。

■《现代英国文艺印象记》

[日]宫岛新三郎著。见《日记·1933/2/24》。

■《现代英文学讲话》

[日]小日向定次郎(1873-1956)著。鲁迅于内山书店购得,见《日记·1928/3/16》。

■《现代之考察》

[法]瓦勒里著,[日]高桥广江译。文学评论。《日记·1933/6/9》提及此书。

■《现实》

瞿秋白编译。马克思主义文艺论文集。其收在《海上述林》中。《且介亭杂文末编·〈海上述林〉上卷序言》提及此书。

■《小说研究十二讲》

[日]木村毅著。《日记·1933/4/25》提及此书。

■《小说研究十六讲》

[日]木村毅著。鲁迅于北京东亚公司购得,见《日记·1925/3/25》。

■《小小的灯》

[日]有岛武郎(1878-1923)著。文艺论文集。鲁迅选译集中若干文章,收入《壁下译丛》。

有岛武郎,日本白桦派作家,鲁迅在“五四”时期就开始注意并介绍他的作品。长篇随笔《笔是恣意夺取的》可以代表他的文学思想。

■《新俄罗斯文学的曙光期》

[日]升曙梦著。文学论著。《集外集拾遗〈·十二个〉后记》中提及此书。

■《新俄文化之研究》

[日]藏原惟人著。《日记·1928/3/20》提及此书。

■《新俄文学中的男女》

[美]库尼兹著,周起应译。文艺评论。1932年上海现代书局出版。见《日记·1933/6/11》。

■《新法国文学》

[日]广濑哲士著。见《日记·1930/9/24》。

■《新文学概论》

[日]本间久雄著。章锡琛寄赠,见《日记·1925/9/25》。《而已集·读书杂谈》提及此书。

■《新兴法国文学》

[法]比利著,[日]草野贞之译。见《日记·1934/6/11》。

■《匈加利文章史》

[匈牙利]爱弥耳·赖息(1822-1864)著。英文。由人口译,鲁迅笔述,翻译其中一章为《裴彖飞诗论》。鲁迅《译文序跋集〈·裴彖飞诗论〉译者附记》说:“往作《摩罗诗力说》,曾略及匈加利裴彖飞事,独恨文字差绝,欲异国诗曲,翻为夏言。其业滋艰,非今兹能至。顷见其国人籁息ReichE.所著《匈加利文章史》,中有《裴彖飞诗论》一章,则译诸此。冀以考见其国之风土景物、诗人情性,与夫著作旨趣之一斑云。”(原文句读,今改为现代标点。)匈加利即匈牙利,裴彖飞即裴多菲。

■《续文艺评论》

[法]纪德著,[日]铃木健郎译。见《日记·1934/1/6》。

■《学艺论抄》

[日]阿部次郎著。文艺论文集。鲁迅于北京东亚公司购得,见《日记·1925/3/25》。

■《野蛮人与古典派》

[德]豪森斯泰因(1882-1957)著。文艺评论。见《日记·1931/12/29》。

■《以青春作赌注》

[法]费尔南德斯著,[日]菱山修三译。《日记·1936/5/26》提及此书。

■《英国近代唯美主义研究》

[日]本间久雄著。见《日记·1934/5/28》。

■《英国文学笔记》

[日]户川秋骨(1870-?)著。《日记·1927/11/25》提及此书。户川秋骨,研究英国文学的学者,富有幽默感。

■《英国文学史》

鲁迅购有两种《英国文学史》,见《日记·1927/11/30》、《1928/1/5》。

■《英国小说史》

[日]佐治秀寿著。内山书店购得,见《日记·1927/11/30》。

■《中世欧洲文学史》

[日]田部重治(1884-1972)著。见《日记·1932/12/26》。

■《转折时期的文学》

[日]青野季吉(1890-1961)著。见《日记·1927/11/11》。青野季吉,马克思主义文学评论家。他主张文艺的鼓动性和阶级性,认为鼓动性是普罗文艺的特性,特别强调艺术的社会性。

■《走向十字街头》

[日]厨川白村著。鲁迅翻译作者的《苦闷的象征》为作《引言》提及此书。

■《最新露西亚文学研究》

[苏]罗加切夫斯基(1874-1930)著,[日]井田孝平(1879-1936)译。鲁迅据日译本转译其中《托尔斯泰》一章。《集外集·〈奔流〉编校后记》提及。露西亚,俄罗斯的日译名称。

■《作者的感想》

[俄]米哈伊尔·彼得罗维奇·阿尔志巴绥夫(鲁作阿尔志跋绥夫,1878-1927)著,[日]马场哲哉译。鲁迅购于东亚公司,见《日记·1926/5/3》。鲁迅从中转译一篇《巴什庚之死》。

阿尔志巴绥夫,俄国小说家。他的作品主要描写精神颓废者的生活,对沙皇时期的社会生活有真实反映。十月革命后,流亡国外,逝于华沙。

巴什庚(1880-1909),俄国作家。

作家研究类(42种)

■《艾略特文学论》

[英]艾略特(1888-1965)著,[日]北村常夫译。1933年日本出版。《日记·1933/10/6》:“往内山书店买文艺书三本,共泉九元五角。”其中一本就是该书。艾略特的日译本刚刚出版,鲁迅就购存,这表明了鲁迅对艾略特和艾略特思想的关注。现在没有资料证明鲁迅更早阅读过艾略特,但是从《野草》这一本小册子中,可以体会得到鲁迅在近代条件下,对文学现代性的孤独特点的理解。《野草》是鲁迅最为接近艾略特也即现代派的文本。

■《拜伦》

[英]尼科尔著,[日]三好十郎(1902-1958)译。该书为日本“文豪评传丛书”之一。《日记·1926/7/19》等提及此书。

■《拜伦传》

[爱尔兰]穆尔(1779-1852)著。穆尔,诗人。与拜伦有深厚友谊,曾作《拜伦传》,驳斥了一些人对拜伦的诋毁。鲁迅《摩罗诗力说》作穆亚,《拜伦传》作《世胄拜伦传》。

■《波德莱尔研究》

[日]辰野隆(1888-1964)著。《日记·1929/12/26》提及此书。

■《但丁传》

[英]跋忒莱尔(1844-1910)著。

《华盖集续编·马上日记之二》中说:“凡物总是以希为贵。假如在欧美留学,毕业论文最好是讲李太白,杨朱,张三;研究萧伯讷,威尔士就不大妥当,何况但丁之类。《但丁传》的作者跋忒莱尔(A.J.Butler)就说关于但丁的文献实在看不完。待到回了中国,可就可以讲讲萧伯讷,威尔士,甚而至于莎士比亚了。何年何月自己曾在曼殊斐儿(作者按:即曼斯菲尔德,英国女作家)墓前痛哭,何月何日何时曾在何处和法兰斯(作者按:即法国作家法朗士)点头,他还拍着自己的肩头说道:你将来要有些像我的,至于‘四书’‘五经’之类,在本地似乎究以少谈为是。”

鲁迅在指陈这类现象时,透露了对留学文人重西学轻国学的不满,暗含着鲁迅对“四书”“五经”研究的关注。其实鲁迅此处所论也有所指,一个是陈西滢,一个是徐志摩。陈经常在文章中谈论威尔士、萧伯纳、莎士比亚,用以表示他的西学背景;徐志摩则说过为曼氏扫墓,并声称自己学法朗士云云。这是鲁迅不经意间表示的对儒学、国学研究的重视,值得分析。

■《当代欧洲作家传》

[美]德雷克著。《日记·1928/11/20》提及此书。

■《高尔基》

[美]康恩著。即《革命文豪高尔基》。另有《高尔基和他的俄国》,1933年邹韬奋据此改编而作。《书信·330509致邹韬奋》提及此书。

■《高尔基评传》

邹道弘撰。书中有《高尔基创作年表》。出版于1929年。鲁迅《译文序跋集·〈恶魔〉译者附记》提及高尔基的《创作年表》。

■《高尔基研究》

[日]米川正夫等译。《日记·1933/11/20》提及此书。

■《歌德批判》

[日]大金之助著。《日记·1933/7/18》提及此书。

■《果戈理研究》

[苏]魏萨列夫(鲁作惠列赛耶夫,1867-1945)著。《且介亭杂文二集·不应该那么写》引用该书告诉“文学青年”应该怎样写小说。

该书大意为:应该从大作家们完成了的作品去领会,还要看这大作家的未定稿——大作家怎样删改自己的作品。鲁迅是赞成这个方法的。

■《果戈理怎样写作的》

[苏]魏垒塞耶夫著,孟十还(1908-1981)译。《书信·350704致孟十还》中说:“《果戈理怎样工作》(作者按:即此书)我看过日译本,倘能译到中国来,对于文学研究者及作者,是大有益处的,不过从日文翻译,大约未必译得好。……日本文很累坠,和中国文差远,大约和俄文也差远,所以从日本重译欧洲著作,其实是不大相宜的,至多,在怀疑时,可以参考一下。”

孟十还,留学苏联10年,故名“十还”,又名孟四根。曾翻译《果戈理》。1949年后,移居台湾、美国。

■《海纳研究》

[日]高冲阳造著。书中收有德国O.毗哈《海纳与革命》的日译文。鲁迅据以转译。

《译文序跋集·〈海纳与革命〉译者附记》说:“由这样的简短的文字,自然不足以深知道诗人的生平,但我以为至少可以明白(一)一向被我们看作恋爱诗人的海纳,还有革命底的一面;(二)德国对于文学的压迫,向来就没有放松过,寇尔兹(作者按:寇于20世纪30年代曾任德国内务总长,为德国社会民主党国会议员)和希特拉(作者按:即希特勒),只是末期的变本加厉的人;(三)但海纳还是永久存在,而且更加灿烂,而那时官准的一群‘作者’却连姓名也‘在没有记起之前,就已忘却了。’这对于读者,或者还可以说是有些意义的罢。”

海纳,即海涅。鲁迅引文为《海纳与革命》中的文字。

■《海涅研究》

[日]舟木重信等译。《日记·1933/7/18》等提及此书。

■《回忆勃洛克》

[苏]娜杰日达·帕夫洛维奇作。其原载《凤凰·文艺·科学与哲学论文集》,1922年莫斯科篝火出版社出版。《三闲集·在钟楼上》曾转引勃洛克的话。

■《霍善斯坦因论》

[苏]卢那察尔斯基著。《集外集拾遗〈·浮士德与城〉后记》提及此书。霍善斯坦因(1882-1957),德国文艺批评家,著有《艺术与社会》、《现代的艺术中的社会的要素》等。霍善斯坦因,又作豪森斯泰因。

■《纪德研究》

[法]莱昂·皮埃尔·坎著,[日]吉村道夫等译。作家研究专著。《日记·1935/6/23》提及此书。

■《纪德以后》

[日]中村喜久著。《日记·1933/8/3》提及此书。

■《菊池宽论》

[日]南部修太郎(1892-1936)著。鲁迅曾征引其文介绍菊池宽。见《译文序跋集·〈现代日本小说集〉附录关于作者的说明》。

菊池宽(1888-1948),小说家、剧作家。

■《鲁迅传》

[日]增田涉(1903-1977)著,顽铁译。曾连载于中日文合刊的《台湾文艺》。郭沫若曾针对该文对创造社的文字写了《〈鲁迅传〉中的误谬》,也发表在《台湾文艺》上。《书信·350206致增田涉》中说:“《台湾文艺》我觉得乏味。郭君(作者按:指郭沫若)要说些什么罢?这位先生是尽力保卫自己光荣的旧旗的豪杰。”

增田涉,日本的中国文学研究者,曾任日本根岛大学、关西大学等校教授。1931年他在上海时,常向鲁迅请教翻译《中国小说史略》等方面的问题。著有《中国文学史研究》、《鲁迅的印象》等。

■《蒙田论》

[法]纪德著,[日]淀野隆三译。人物评论。《日记·1934/9/16》提及此书。蒙田(1533-1592),法国文艺复兴后的人文主义作家,启蒙运动以前的批评家、思想家。

■《契诃夫死后二十五年纪念册》

莫斯科出版。见《日记·1929/11/6》。

契诃夫(1860-1904),具有世界影响的俄国小说家、戏剧家。其短篇小说最为有名。他和法国的莫泊桑、美国的欧·亨利齐名,并称为“世界三大短篇小说巨匠”。

■《三人》

[法]叙阿雷著,[日]宫崎岭雄译。关于帕斯卡、易卜生、陀思妥耶夫斯基三人的研究专著。《日记·1935/2/26》提及此书。

■《谈谈萧伯纳》

[日]生形要著。《日记·1933/6/22》等提及此书。

■《托尔斯泰传》

[法]罗曼·罗兰著,徐懋庸译。1933年上海出版。见《日记·1933/11/15》。

■《托尔斯泰传》

[英]萨洛利亚(1870-1953)著。张邦铭等人有文言译本。《集外集〈·奔流〉编校后记》提及。

■《托尔斯泰回忆杂记》

[苏]高尔基著,郁达夫译。《集外集·〈奔流〉编校后记》提及。

■《托尔斯泰研究》

刘大杰著。《集外集·〈奔流〉编校后记》提及。

■《托尔斯泰与马克思》

[苏]卢那察尔斯基著,[日]金田常三郎译。《日记·1927/12/14》等提及此书。

■《托尔斯泰与陀思妥耶夫斯基》

[俄]梅列日柯夫斯基著,[日]升曙梦译。日本东京堂书店再版,鲁迅于北京东亚公司购得,见《日记·1924/12/13》。

■《陀思妥耶夫斯基论》

[法]纪德著,[日]秋田滋译。文学专论。日本东京芝书店出版。《书信·340916致徐懋庸》提及此书。

■《陀思妥耶夫斯基研究》

[法]纪德著,[日]竹内道之译。文学专论。日本东京三笠书房出版。

《书信·340916致徐懋庸》提及此书。

■《陀思妥耶夫斯基再认识》

[日]升曙梦编译。《日记·1934/5/23》等提及此书。

■《维克多·雨果》

[法]莱奥波尔德·马比约著,[日]神部孝译。《日记·1927/11/22》提及此书。

■《魏尔伦研究》

[日]堀口大学著。《日记·1933/3/24》提及此书。魏尔伦(1844-1896),法国象征派诗人。

■《五山的四大诗僧》

[日]今关天彭(1882-1970)著。《日记·1933/12/31》提及此书。今关天彭,石川鸿斋的门人,汉学家,对黄遵宪有研究。

■《西方的作家们》

[苏]爱伦堡(1891-1967)著,[日]小出峻等译。见《日记·1936/10/3》。

■《现代文豪评论丛书》

鲁迅购置其中若干种,见《日记·1926/7/5》。

■《以乔伊斯为中心的文学运动》

[日]春山行夫(1902-1994)著。文学史研究专著。《日记·1934/1/4》提及此书。

乔伊斯(1882-1941),爱尔兰意识流小说家。

■《忆爱罗先珂华西理君》

[日]江口焕(1887-1975)著。鲁迅译。江口焕,日本小说家、评论家。

■《英国的自然主义》

[丹麦]勃兰兑斯著。[日]宫岛新三郎译。《十九世纪文学主潮》的分册。见《日记·1933/10/7》。参《十九世纪文学主潮》条说。

■《作家传》

[苏]理定编。原有副题《当代俄罗斯散文作家自传及画像》。1928年出版于莫斯科。鲁迅在《译文序跋集·〈十月〉后记》中引用该书资料介绍作者。《日记·1929/7/3》提及此书。

理定,苏联小说家。著有长篇小说《变节者》。二战时为随军记者。

文学作品类(624种)

■《BC4ü,一节车厢的经历》

[德]克勒策尔著。小说。见《日记·1930/10/7》。

■《“我的米约”》

未详,或为德文文学作品。《日记·1930/9/23》提及此书。

■《阿尔斐》

[法]让·科克多(1891-1963)著,[日]堀口大学译。剧本。《日记·1929/6/16》提及。

■《阿尔斐的护从》

[法]纪尧姆·亚波里耐尔(1880-1918)著。诗集。鲁迅据以翻译了其中的《跳蚤》。见《译文序跋集》。

■《阿尔普雅拉斯》

[波兰]斯洛伐茨基(鲁作斯洛伐支奇)作。鲁作《阿勒普耶罗斯》。

《摩罗诗力说》等提及此诗。

■《阿尔泰莫夫氏之事业》

[苏]高尔基著,柔石译。译本书名为《颓废》。《二心集·柔石传》提及此书。

■《阿尔志跋绥夫著作集》

[俄]阿尔志巴绥夫(即阿尔志跋绥夫)著。鲁迅曾翻译阿尔志巴绥夫的若干文字,本集中有感想文10篇,收在《著作集》第3卷中。其中第2篇题为《巴什庚之死》,鲁迅曾据日文转译,发表于《莽原》杂志。见《译文序跋集》。

同类推荐
  • 揭皮:当代中国文化乱象剖析

    揭皮:当代中国文化乱象剖析

    当文化在中国还没被教授的讲坛和学者的理论弄糟时,我还能够感受一些它所能传达的纯粹的力量。而今当之文化在商业包装、媒介炒作、市场绑架下而尊严丧失殆尽的时候,这种力量也随之消失了。
  • 当说者被说的时候:比较叙述学导论

    当说者被说的时候:比较叙述学导论

    在叙述中,说者先要被说,然后才能说。主要靠主体意识回向自身才能出现。《当说者被说的时候(比较叙述学导论)》由赵毅衡所著,本书介绍了叙述行为、叙述主体、叙述层次、叙述时间、叙述方位、叙述中的语言行为、情节、叙述形式的意义等内容,深入浅出、通俗易懂,可供读者阅读学习。
  • 世界百部文学名著速读:马可·波罗游记

    世界百部文学名著速读:马可·波罗游记

    马可·波罗(1254—1324年)出生在意大利“水城”威尼斯,家庭经商。17岁时,年轻的马可·波罗跟随父亲可罗·马可和叔父马飞阿沿着“丝绸之路”来到中国,他们穿越叙利亚、两河流域、伊朗全境,横跨中亚的沙漠地带,翻过帕米尔高原,经过喀什、于田、罗布泊、玉门。历时三年半,不畏艰辛,终于来到他们梦想中神秘的东方古国。
  • 纸上月光

    纸上月光

    本书是作家查一路又一部奉献给读者的智慧书。作者以深情之笔和无处不在的灵感,写旧年风月,写人世苍凉……再微末的细节,都是冲着你的一个意味深长的微笑。叙述,处处有峰回路转,时时呈现给读者云开日出的豁然境界。
  • 无声的群落:续编(上卷)

    无声的群落:续编(上卷)

    作者都是1964年和1965年从北京、上海、重庆、沈阳、武汉、成都、长沙、杭州、西安等地下乡的知青,目前散居在全国二十余个城市和海外,一个共同的夙愿将这些素昧平生的人们凝聚到一起,共同续写了中国知青史中一段起伏跌宕的开篇。作为上山下乡运动的先行者,“文革”前知青是一个具有特色的群体。他们出生于人民共和国诞生前后,成长于社会政治意识形态最纯正,也*影响力的年代。其中的大多数因家庭出身不好而被剥夺了学习和就业的权利,不得不到农村去“脱胎换骨”。
热门推荐
  • 终极英语日常用语1980句

    终极英语日常用语1980句

    本书内容包括:用餐宴请;居家交流;职场办公;校园求学;旅游出行;逛街购物等基本交际口语。
  • 替嫁王妃:清纯小妞也腹黑

    替嫁王妃:清纯小妞也腹黑

    神马?尼玛!办公室偷个懒睡个觉也能一朝穿越,汗,莫非我也追追时尚,看我来会会这些古代美男!阴险狡诈的太子爷,还不是被我骗的团团转,皇上最宠的七皇子还不是老老实实的做我小弟,啥,竟然还有一个比我更会扮猪吃老虎的主——最不受皇上喜的三皇子竟然也是个腹黑的主,想我堂堂21世纪的现代人还斗不过你了???
  • 25岁知道就晚了

    25岁知道就晚了

    《二十五岁知道就晚了》是一本风靡美国两世纪的成功励志书,2010年首度引进中国。该书里,美国著名报人、教育学家小福勒为年轻人提供了九十条幸福定律,以故事为载体、以娓娓道来的叙述方式,告诉读者幸福是什么,怎么创造幸福,更重要的是,它告诉读者“幸福其实很简单,”通过努力,任何人都可以得到幸福。如果你已经过了25岁,正式开始奔三,却还感到迷茫和不知所措,还为不知幸福在哪里而抱怨,那你就OUT了。如果你学历不高,人事着一份卑微的工作,拿着刚刚能够维持温饱的薪水,那么,你该如何去寻找幸福?这90条幸福定律,朴实到极致,却在万千年轻人中屡试不爽。所谓大道至简,简简单单的一个道理,却可以彻底改变一代代年轻人的命运。年轻人,不要以为你什么都懂什么都知道,知道是一回事,使其为己所用是另一回事。幸福定律,就是要手把手教你如何把那些“至简”的道理应用在你的生活里,为你的生命架起一道幸福的彩虹。
  • 从书中穿回现代

    从书中穿回现代

    这是一个21世纪的女孩——舒风灵穿越到小说中,又带着神秘的珠子回到地球。她发现这颗珠子在回到现代之后一直吸取不明力量,最后珠子中的小空间慢慢的成长成各式各样世界,原来这些世界都是小说世界。而且舒风灵可以从别人的灵魂带进小说中。若是舒风灵觉得生活无聊,那她……嘿嘿……把别人扔进小说中,让她给舒风灵演译活生生的穿书小说……本文1V1,女主角金手指强大,类似快穿,不过开头过程有点慢,到20章左右才会穿进书中。
  • 清史是个什么玩意儿:话说清朝十二妃

    清史是个什么玩意儿:话说清朝十二妃

    本书挑选了清代深宫对满清乃至中国的影响绝不亚于“清朝十二帝”的十二位女性。通过对她们故事的讲述,让大家准确、快捷地了解清代后妃,特别是理解她们身处于自己时代中的困境与局限。
  • 圣邪对抗十万异能者

    圣邪对抗十万异能者

    一夜,出现了十万个能力者新的规则,新的团队,新的敌人邪灵的席卷,圣灵的对抗这场圣与邪的对抗,王晟和他的同伴将何去何从最终的战斗,最终的任务,最终,这个“游戏”的真面目,真的那么简单吗?
  • 予他梦

    予他梦

    左左和向城从幼稚园小学初中高中就连大学都在一起的‘青梅竹马’左左从知道什么是爱情起就喜欢向城向城却从不给予回应是在装傻还是真的不爱左左而从高中起就对左左的苦苦守候的杨帆到底会有什么样的结果?‘左左,我喜欢你从小就喜欢你但你的眼里从来就只有向城我不知道我要穿着怎样的衣服在怎样的地点做着怎样的动作说着怎样的话你才会多注意我一点点这样太累了所以从今天起我再也不喜欢你了’
  • 沙漏之门

    沙漏之门

    来自异世界的神秘力量,试图打开沙漏之门,从而改变每个人的命运。一位从出生就背负着使命的勇敢少女,她的出现,能否拯救得了这片已经步入黑暗笼罩的大陆。
  • 极品游戏者

    极品游戏者

    好吧,当一个人从小一事无成,突然有一天,就是因为一枚游戏币他就做了一件十分扯淡的事情,结果让他进入了一个扯淡的世界,开始了一段扯淡的辉煌,这件事情绝对很扯淡,但是确实发生了,而且就在现在!当然虽然这个故事里有无数的美女和无数的兄弟,但是主教用自己扯淡的人生发誓,他绝对没有yy,或者传说中的王霸之气!********************************************************************建了两个群苹果园VIP群:167864514,vip用户可进苹果园1群:167864479,起点注册用户入
  • 乱世强存

    乱世强存

    修真界与魔界大战拉起,谁正谁邪?只有胜者说了算