登陆注册
15381000000039

第39章 皆大欢喜(7)

罗瑟琳:啊,小妹妹,小妹妹,我的可爱的小妹妹,你若知道我如何爱你!可是我的爱是没有穷尽。

西莉娅:或者不如说是没有底的吧;你刚把你的爱倒进去,它就漏了出来。

罗瑟琳:不,维纳斯的那个私生子,那个因为忧郁而怀孕,因为冲动而受胎,因为疯狂而诞生的;那个瞎眼的坏孩子,因为自己看不见而把每个人的眼睛都蒙蔽了;让他来判断我是爱得多么深吧。我告诉你,爱莲娜,我看不见奥兰多就将死去。我要找一处树荫,在那儿等着他回来。

西莉娅:我要去睡会觉儿。(同下。)

第二场林中的另一部分

杰奎斯、众臣及林居人等上。

杰奎斯:是谁杀死鹿的?

臣甲先生,是我。

杰奎斯:让我们引他去见公爵,像凯旋将军一样;把顶好鹿角插在他头上,以示胜利的光荣。林居人,你们有没有个适合的歌儿啊?

林居人有的,先生。

杰奎斯:那么唱起来吧;不论什么调子,只要能让人舒心就成。

林居人(唱)杀鹿的人好幸福,穿它的皮顶它角。唱个歌儿送送他。顶了鹿角莫讥笑,古时便已当冠帽;你的祖父戴过它,你的阿爹顶过它:鹿角鹿角壮而美,你们取笑真不对。(众下。)

第三场林中的另一部分

罗瑟琳及西莉娅上。

罗瑟琳:你现在怎么说?已经过了两点钟了?奥兰多的影儿都没见!

西莉娅:我跟你说,他怀着纯洁的爱情和忧虑的头脑,带了弓箭出去睡觉去了。瞧,谁来了。

西尔维斯上。

西尔维斯:我奉命来见您,貌美的少年;我温柔的菲琵让我把这信送给您。(将信交罗瑟琳)里面说些什么我不知道;但是照她写信时的神气看来,多半不见什么好的话。原谅我,我只是个送信人。

罗瑟琳:(阅信)脾气再好的人见了这封信也要暴跳如雷;是可忍,孰不可忍?她说我并不漂亮;还说我没有礼貌;说我太骄傲;说即使男人如珍宝般稀罕,她也不会爱我。天哪!我从未要追求她的爱,她为什么写这种话给我呢?好,牧人,好,这封信是你捣的鬼。

西尔维斯:不,我发誓这封信是菲琵写的。罗瑟琳:算了吧,算了吧,你是个傻瓜。我说她从未想到过写这封信;这是男人耍的花样,是一个男人的字迹。

西尔维斯:真的,那是她的字迹。罗瑟琳:嘿,这是粗暴的凶狠的口气;嘿,她就正向我挑战呢。女人家的温柔的头脑里,决不会有这种恣睢暴戾的念头来;这种狠恶的字句,含着比字面更狠恶的用意。你想不想听听这封信?

西尔维斯:若您愿意,请您念给我听听吧。因为我还没听过呢;虽然关于菲琵的凶狠的话,也听了不少了。

罗瑟琳:她要向我撒野呢。你听听那雌老虎写啥呢:

(读)你是不是天神的化身,来燃烧一个少女的心?女人会这样骂人吗?

西尔维斯:您把这种话也叫作骂人吗?罗瑟琳:(读)撇下了你神圣的殿堂,虐弄一个痴心的姑娘?你听过这样骂人的话吗?

人们的眼睛向我求爱,从不曾给我丝毫损害。这是在说我是个畜生。你一双美目中的轻蔑,尚能勾起我这般情热;唉!假如你能青眼相加,我更将怎样意乱如麻!你一边骂,我一边爱你;你倘求我,我何事不依?代我传达情意的来使,并不知道我这段心事;让他带下了你的回报,告诉我你的青春年少,肯不肯接受我的奉献,把我的一切听你调遣;否则就请把拒绝明言,我准备一死了却情缘。

西尔维斯:您把这叫做骂吗?西莉娅:唉,可怜的牧人!罗瑟琳:你可怜他吗?不,他是不值得同情的。你会爱这种女人吗?嘿,它利用你玩弄你!怎么受得住!好,你到她那儿去吧,因为我知道爱情已经把驯服了;你去对她说:

要是她爱我,我允许她爱你;要是她不肯爱你,那我决不要她,除非你代她求情。假如你是个真心的恋人,去吧;瞧,又有人来了。(西尔维斯下。)奥列佛上。

奥列佛:早安,两位。请问你们知不知道在这座树林的边界有一所羊栏?

西莉娅:在这儿的西面,附近的山谷之下,从那清清的泉水旁边的那一排柳树的地方向右拐,便可以到那边去。但现在那边只有一所空屋,没有人在里面。

奥列佛:假如听见了便能认识出来,那么你们正是我所听到说起的,穿着这样的衣服,这样的年纪:“那个人生得很俊,脸孔像个女人,行为举止像是老大姊似的;那女人矮矮的,比她的哥哥黑不少。”你们就是我所要拜访的那屋子的主人吗?

西莉娅:既然你问了,那么我们说我们正是那屋子的主人,也不算是夸口了。

奥列佛:奥兰多要我向你们致意;这一方染着血迹的手帕,他叫我送给罗瑟琳。您就是他吗?

罗瑟琳:正是;不过这是什么意思呢?奥列佛:说起来徒增我的惭愧,你们真想知道我是谁,想知道这一方手帕怎样、为什么、在哪里沾上这些血迹。

西莉娅:请您说吧。奥列佛:年轻的奥兰多上次和你们分别的时候,曾经许诺过在一小时内回来;他正在林中行走,享受着爱情的甜蜜和苦涩,忽然,他看见了些什么东西:在一株秃顶的老橡树之下,有一个衣衫褴褛须发蓬松的人仰面睡着;一条金绿色的蛇缠在他的头上,正试图把它的头伸进他的张开的嘴里去,可是发现了奥兰多,它便松了开来,悄悄地溜进林莽中去了;在那林荫下有只憔悴的母狮,头贴着地,像猫一样盯着这睡着的人的动静,由于那畜生有一种高贵的素性,不会去侵犯看上去快死了的东西。奥兰多一见了这情形,便走到那人的跟前,一看却是他的大哥。

西莉娅:啊!我听他说起过那个哥哥;他说他是一个狠心的人。

奥列佛:他完全能那样说,因为我知道他确是那样的。

罗瑟琳:但是我们说奥兰多吧;他真的把他丢下在那儿,让他去添狮子肚子了吗?

奥列佛:他两次转身想去;可是善良天性克服了他的私怨,使他去和那母狮格斗,很快地那可怜的狮子便在他手下丧命了。我听见了搏击的声音,便从苦恼的瞌睡中醒过来了。

西莉娅:你就是他的哥哥吗?罗瑟琳:他救的正是你吗?西莉娅:你老是设计谋害他的吗?奥列佛:那是从前的我,不是现在的我。我现在感到很幸福,已重获新生了,因此我可以无所顾虑地告诉你们我从前的为人。

罗瑟琳:可是那块沾有血渍的手帕是从哪儿来的?奥列佛:别性急。那时我们两人说着自个的故事,以及我到这荒野里来的原因;说着便泪流满面。简单地说,他领我去见那善良的公爵,公爵赏我新衣服穿,款待着我,吩咐我的弟弟照顾我;于是他把我带到他的洞里去,脱下衣服来,一看胳膊上给母狮抓去了一块肉,不停地流着血,接着他便晕了过去,嘴里还念叨着罗瑟琳的名字。总之,我把他救醒后,裹好了他的伤口;过了一阵子,他精神恢复了,便叫我把这件事告诉你们,请你们原谅他的失约。这一方手帕在他的血里浸过,他要我交给他戏称为罗瑟琳的那位青年牧人。(罗瑟琳晕去。)

西莉娅:呀,发生什么事啦,盖尼米德!亲爱的盖尼米德!

奥列佛:很多人晕血。西莉娅:还有其他的原因哩。哥哥!盖尼米德!奥列佛:瞧,他醒了。

罗瑟琳:我得回家去了。西莉娅:我们可以陪着你去。——请您扶着他的臂膀?

奥列佛:打起精神来,孩子。你是个男人吗?你太没有男子气概了。

罗瑟琳:这不假,我承认。啊,好小子!人家会觉得我装得很像哩。请您告诉我假装得有多像。嗳唷!

奥列佛:这不是假装;你的脸色已经证明了,这完全是真的。

罗瑟琳:告诉您吧,我真的是假装的。奥列佛:好吧,那么振作起来,像个男人样子吧。罗瑟琳:我正努力呢;可是说实话,我理该是个女人。西莉娅:来,你瞧上去脸色越来越差了;回家去吧。

好先生,跟我们去吧。

奥列佛:好的,因为我一定要把你怎样原谅舍弟的告诉她,罗瑟琳。

罗瑟琳:我会想出些什么来的。但是我请您就把我的假装的样子告诉他吧。我们走吧。(同下。)

第五幕

第一场亚登森林

试金石及奥德蕾上。

试金石:咱们肯能找到一个时间的,奥德蕾;请耐心点儿吧,贤淑的奥德蕾。

奥德蕾:那位老先生虽然这么说,但是这个牧师也很好呀。

试金石:凶恶的奥列佛师傅,奥德蕾;恶劣的马坦克斯特。但是,奥德蕾,林子里有个小伙子要向你求婚呢。

奥德蕾:嗯,我知道他是谁,他和我毫无瓜葛。你说起的那个人来了。

威廉上。

试金石:对我来说看见一个村汉是家常便饭的事。凭良心说,我们这辈聪明人真是作恶多端,我们总是忍不住要拿别人寻开心。

威廉:晚安,奥德蕾。奥德蕾:你也晚安,威廉。

威廉:晚安,先生。试金石:晚安,好朋友。把帽子戴上,快把帽子戴上吧;请不用客气,把帽子戴上。你多大年纪了,朋友?

威廉:二十五了,先生。试金石:正值好时光。你名叫威廉吗?

威廉:威廉,先生。试金石:好名字。是生在这林子里吗?

威廉:感谢上帝,是的,先生。试金石:“感谢上帝”,很好的回答。很有钱吗?

威廉:呃,先生,不过如此。试金石:“不过如此”,太棒了;可是也不算非常好,不过如此而已。那你聪明吗?

威廉:呃,先生,我还算可以。试金石:啊,你说得很好。我忽然想起一句话来了,“傻子自以为聪明,聪明人却知道他是个傻子。”异教的哲学家想要吃葡萄的时,便张开嘴唇来,把它放进嘴里去;那意思是表示葡萄是生下来便是给人吃,嘴唇生下来便是要张开的。你爱这姑娘吗?

威廉:是的,先生。试金石:让我看看你的手。你有知识吗?

威廉:没有,先生。

试金石:那么让我教训你:有者有也;修辞学上有这么一个比喻,把酒从杯子里倒在碗里,碗满了,杯子便要落空。写文章的人大家都承认“彼”就是他;好,你不是彼,因为我是他。

威廉:哪一位,先生?试金石:先生,就是要跟这个女人结婚的他。所以,你这个村夫,莫——那在俗语里就是不要的意思——与此妇——那在土话里就是和这个女人的意思——交游——那在普通话里就是来往的意思;合起来说,莫与此妇交游,不然的话,村夫,你就要灭亡;或者让你容易明白些,你就要死;那就是说,我要杀死你,把你干掉,叫你活不成,让你当奴才。我会用毒药毒死你,一顿棒儿打死你,或者用钢刀搠死你;就要跟你打架;就要用计策来打倒你;我要用一百五十种法子杀死你。所以赶快颤抖着滚吧。

奥德蕾:你快走吧,好威廉。威廉:上帝保佑您快活,先生。(下)柯林上。

柯林:我们的大官人和小娘子正找哪;来,走啊!走啊!

试金石:走,奥德蕾!走,奥德蕾!我马上来,我马上来。(同下。)

第二场林中的另一部分

奥兰多及奥列佛上。

奥兰多:你跟她才认识便会喜欢起她来了吗?一看见了她,就会爱上她来了吗?一爱了她,便会求起婚来了吗?一求了婚,她就会答应了你吗?你非要得到她吗?

奥列佛:这件事进行的突然,她的贫穷,相识的短暂,我突然的求婚和她突然的答应——这些你都不用怀疑;只要你承认我是爱着爱莲娜的,承认她也爱着我的,允许我们两人的结合,这对你也会有好处;因为我愿意把我父亲老罗兰爵士的房屋和所有收入都让给你,我自己在这里做一生的牧人。

奥兰多:我答应你。你们的婚礼就在明天举行吧;我可以去把公爵和他的一切乐天的从者都请来。你去吩咐爱莲娜准备一切。瞧,我的罗瑟琳来了。

罗瑟琳上。

罗瑟琳:上帝保佑你,哥哥。奥列佛:也保佑你,可爱的妹妹。(下)罗瑟琳:啊!我亲爱的奥兰多,我看见你把自己的心裹在绷带里,我是多么伤心呀。

奥兰多:那是我的臂膀。罗瑟琳:我还以为是你的心给狮子抓伤了。奥兰多:它的确是受了伤了,但却是被一位姑娘的眼睛伤的。

罗瑟琳:你的哥哥告没告诉你当他把你的手帕给我看的时候,我佯装晕去了的情形?

奥兰多:是的,而且还有比这奇怪的事情呢。罗瑟琳:噢!我知道你说的是什么。哦,那确实;从来没有过这么快的事情,除了两头公羊的打架和凯撒那句“我来,我看见,我征服”的壮语。令兄和舍妹刚见了面,便互相瞧起来了,一瞧便相爱了,一相爱便叹气了,一叹气便彼此问什么原因;一知道了为的是什么,便要想挽回的办法:这样一步一步地走到了结婚的阶段,不久他们便要成其好事了,不然他们等不到结婚便要放肆起来的。他们简直爱得疯了,一定要在一起;用棒儿也打不散他们。

奥兰多:他们明天就要成婚,我就要去请公爵参加婚礼。但是,唉!在别人身上见到幸福,多么令人烦闷。明天我越是想到我的哥哥实现了心愿多么高兴,我便将越是伤心。

罗瑟琳:难道明天我不能仍旧充作你的罗瑟琳了吗?

同类推荐
  • 2009年中国故事精选

    2009年中国故事精选

    本书精选集结2009年度最有代表性的故事作品,力求选出精品和力作,力求能够反映该年度某个文体领域最主要的创作流派、题材热点、艺术形式上的微妙变化。同时,坚持风格、手法、形式、语言的充分多样化,注重作品的创新价值,注重满足广大读者的阅读期待,多选雅俗共赏的佳作。
  • 冬日的恩典

    冬日的恩典

    本诗集收集了诗人多年所作的诗歌精选,作者以其细腻的笔法诗意地描绘了自己对常见的、失去了地方特性的小城市的生活和感悟。这些诗歌作品涉及的题材广泛,是诗人通过对于身边的人和事的观察和思考,有了深切的感悟之后所作。
  • 重建中文之美书系立场

    重建中文之美书系立场

    精选近几年《百花洲》杂志“领衔”“立场”“虚构”“叙事”“重建”“前世”栏目中刊发的短篇小说作品,汇编成册,总结了近几年中国各类文体的文学创作成就与风貌。在浩如烟海的文学创作中,编者们从作品的价值上反复斟酌,碰撞,判断,从而披沙炼金,把或感人肺腑或引人深思的,现实中受到普遍好评、具有广泛影响的,具有经得住时间考验、富有艺术魅力特质的好作品,评选编辑出来,以不负时代和读者的重托与期望,恪尽对中国当代文学事业的责任。
  • 我的书斋生活

    我的书斋生活

    《文化名家谈读书》所选的都是出自名家之手的优美散文,如朱湘的《书》、丰子恺的《读书》、鲁迅的《读书杂谈》、何其芳的《尽信书,不如无书》等,这些文章虽然都是描述书及读书的感受的,但各篇的观点又不尽相同。有的是写读书的甘苦,有的是写购书、藏书的体会。所有的这些甘苦和体会,都是作者从自身的经历、体会、经验,甚至性格、情趣中衍生而来的经验之谈。所以,这些观点都是积极的、向上的,都闪烁着真理的光辉。
  • 战地记者:他们让战争更真实

    战地记者:他们让战争更真实

    战地记者,一个着勇敢的职业,一个代表着荣耀的职业,一个体现人性的骄傲的职业,一个无惧于生死的职业残酷的战争时时有,战地记者处处在。他们因为无畏,因为敬业,毅然奔赴战争最前线,接受血与火、生与死的洗礼,其中必定有许多荡气回肠、可歌可泣的动人故事。本书介绍了当代著名战地记者的非凡经历,他们无畏的精神、卓越的贡献在社会上产生了巨大的反响。本书以真实性、新性性、宏大性、可读性和流畅性的手法全方位地展现了这样一群特殊的人物形象。
热门推荐
  • 健康生活一点通

    健康生活一点通

    本书运用通俗易懂的文字、简单有序的形式介绍吃、穿、住等方面的生活知识,集科学性、实用性、针对性、可操作性为一体,紧扣解决生活难题的关键性因素,让读者准确无误地找到处理问题的方法。希望此书能够成为您的得力助手,给您的生活带来方便,让您的生活更加轻松愉快!
  • 异世千古情

    异世千古情

    一样的被抛弃的命运将你我紧紧相连儿时的拉钩是谁对谁许下的诺言午夜梦回,是谁的手轻滑过我的脸颊茫茫人海,又是谁在寻找着遗失的梦夜深人静,草丛深处,谁的笑声伴着谁的容颜花前月下,温泉池边,谁心猿意马一声叔叔叫碎了多少少年梦虚无的辈分迎来了太多的痛无奈的是对你深深的思念心痛的是你转身离去的背影那道伤口是为谁留下那道旧伤疤又刺痛了谁我在她的坟前奢望你的回身我回到你儿时的地点寻找遗失的笑颜
  • 伤寒杂病论

    伤寒杂病论

    《伤寒论》其实是“论寒伤”。若直译过来,就是“论述寒凉(对人体的)伤害”。但仅仅这样理解,就未免失之于狭隘,比较合乎于书中具体内容的综合认识应该是:“论述寒、凉、温、热等四时之气与时行疫疠之气等诸多病邪对人体所造成的各种各样的伤害及其发生、发展、变化的病理机转以及如何进行辨证论治、处方用药、护理预防的一部中医药学专著。”这样表述似乎有些繁琐而累赘,但这也只是对全书知识要点的一个基本概括,其中蕴涵的医药学内容还有很多很多,远不是一二句话所能说全的。好在这已经点明了本书的主题和要旨,以后阅读起来就比较容易理解了。
  • 林黛玉笔记

    林黛玉笔记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 繁华落尽折谁手

    繁华落尽折谁手

    前世凤止梧桐,她是大楚最受宠爱的郡主,皇上的亲外甥女,温府唯一的嫡女,集万千宠爱为一身。却不听父母之命,误把狼人当良人,受尽苦楚尝尽人生百态,最终落得个香消玉殒的下场。上天垂怜让她重获新生,今朝不论是如何艰辛,她只愿家人岁岁平安,嫁一良人不离不弃。
  • 神兵乱

    神兵乱

    一个修炼者的世界······
  • 巨星追妻:缠爱大明星

    巨星追妻:缠爱大明星

    一名叫作李筱筱的专栏作家,因为母亲想要为她安排相亲,不得不找一个代打男朋友回去交差。一名帅气自大,却又背负着家族秘密,为了让母亲能够进入家门,他选择了一条他并不喜欢的道路。一名阳光正能量的警官,通过一个乌龙事件被李筱筱强迫为代打男朋友,却不想警官却和自己的损友是青梅竹马。一名沉稳专一的相亲对象,明知自己心有所属却仍旧不离不弃的未婚夫。她该何去何从?已有文完结,请大家放心跳坑!!
  • tf之青春无罪

    tf之青春无罪

    简介什么的就不写了,我是一章一章的更的,所以,后面还没怎么想好。
  • 网游之风月传说

    网游之风月传说

    一个惊世的游戏一位普通的玩家一腔不灭的热血一段永恒的传说一位失业青年,无意间进入一个游戏,于是神睁开了眼睛……
  • 九界天诛

    九界天诛

    问:“大师为何这么看着在下?”答:“你天生无命,本不该存在,可是你却活着。”问:“何谓天生无命?无命又怎能或者?”答:“此命非彼命,天命不可为啊!”问:“那在下该如何做?”答:“听天由命,或者逆天改命!”一个本不该出现的人出现了,天下注定要大乱!