登陆注册
19303500000038

第38章 MYSTERIOUS MONGOLIA(4)

At this time the Chinese Commissioner in Uliassutai was Wang Tsao-tsun and his advisor, Fu Hsiang, both very young and inexperienced men. The Chinese authorities had dismissed the Uliassutai Sait, the prominent Mongolian patriot, Prince Chultun Beyle, and had appointed a Lama Prince friendly to China, the former Vice-Minister of War in Urga. Oppression increased. The searching of Russian officers' and colonists' houses and quarters commenced, open relations with the Bolsheviki followed and arrest and beatings became common. The Russian officers formed a secret detachment of sixty men so that they could defend themselves. However, in this detachment disagreements soon sprang up between Lieutenant-Colonel M. M. Michailoff and some of his officers. It was evident that in the decisive moment the detachment must separate into factions.

We foreigners in council decided to make a thorough reconnaissance in order to know whether there was danger of Red troops arriving.

My old companion and I agreed to do this scouting. Prince Chultun Beyle gave us a very good guide--an old Mongol named Tzeren, who spoke and read Russian perfectly. He was a very interesting personage, holding the position of interpreter with the Mongolian authorities and sometimes with the Chinese Commissioner. Shortly before he had been sent as a special envoy to Peking with very important despatches and this incomparable horseman had made the journey between Uliassutai and Peking, that is 1,800 miles, in nine days, incredible as it may seem. He prepared himself for the journey by binding all his abdomen and chest, legs, arms and neck with strong cotton bandages to protect himself from the wracks and strains of such a period in the saddle. In his cap he bore three eagle feathers as a token that he had received orders to fly like a bird. Armed with a special document called a tzara, which gave him the right to receive at all post stations the best horses, one to ride and one fully saddled to lead as a change, together with two oulatchen or guards to accompany him and bring back the horses from the next station or ourton, he made the distance of from fifteen to thirty miles between stations at full gallop, stopping only long enough to have the horses and guards changed before he was off again. Ahead of him rode one oulatchen with the best horses to enable him to announce and prepare in advance the complement of steeds at the next station. Each oulatchen had three horses in all, so that he could swing from one that had given out and release him to graze until his return to pick him up and lead or ride him back home. At every third ourton, without leaving his saddle, he received a cup of hot green tea with salt and continued his race southward. After seventeen or eighteen hours of such riding he stopped at the ourton for the night or what was left of it, devoured a leg of boiled mutton and slept. Thus he ate once a day and five times a day had tea; and so he traveled for nine days!

With this servant we moved out one cold winter morning in the direction of Kobdo, just over three hundred miles, because from there we had received the disquieting rumours that the Red troops had entered Ulankom and that the Chinese authorities had handed over to them all the Europeans in the town. We crossed the River Dzaphin on the ice. It is a terrible stream. Its bed is full of quicksands, which in summer suck in numbers of camels, horses and men. We entered a long, winding valley among the mountains covered with deep snow and here and there with groves of the black wood of the larch. About halfway to Kobdo we came across the yurta of a shepherd on the shore of the small Lake of Baga Nor, where evening and a strong wind whirling gusts of snow in our faces easily persuaded us to stop. By the yurta stood a splendid bay horse with a saddle richly ornamerited with silver and coral. As we turned in from the road, two Mongols left the yurta very hastily; one of them jumped into the saddle and quickly disappeared in the plain behind the snowy hillocks. We clearly made out the flashing folds of his yellow robe under the great outer coat and saw his large knife sheathed in a green leather scabbard and handled with horn and ivory. The other man was the host of the yurta, the shepherd of a local prince, Novontziran. He gave signs of great pleasure at seeing us and receiving us in his yurta.

"Who was the rider on the bay horse?" we asked.

He dropped his eyes and was silent.

"Tell us," we insisted. "If you do not wish to speak his name, it means that you are dealing with a bad character.""No! No!" he remonstrated, flourishing his hands. "He is a good, great man; but the law does not permit me to speak his name."We at once understood that the man was either the chief of the shepherd or some high Lama. Consequently we did not further insist and began making our sleeping arrangements. Our host set three legs of mutton to boil for us, skillfully cutting out the bones with his heavy knife. We chatted and learned that no one had seen Red troops around this region but in Kobdo and in Ulankom the Chinese soldiers were oppressing the population, and were beating to death with the bamboo Mongol men who were defending their women against the ravages of these Chinese troops. Some of the Mongols had retreated to the mountains to join detachments under the command of Kaigordoff, an Altai Tartar officer who was supplying them with weapons.

同类推荐
热门推荐
  • 蓝涧集

    蓝涧集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 坏丫头搞定高冷校草

    坏丫头搞定高冷校草

    “高中的日子真心不好过啊,作业一大堆,天天都要晚自习,最主要的——必须要寄宿。这让人怎么活啊!!!”苑子兮一边吐槽一边劝表妹苑琳不要来自己学校上学。苑琳像是中了邪一样吵着要去苑子兮学校上学,苑子兮也没有办法,只好将计就计给她诉说自己在学校的痛苦咯。“老姐啊,可是你在那里过的不好不代表我过得不好啊。”苑琳翻了个白眼,吃着薯片。“苑琳,你听我说,你好好的在贵族学院上学干嘛又突然转来这个狗不拉屎的学校呢?!”
  • 凡尘潇潇

    凡尘潇潇

    “这是我的演出费。”林尘眸光闪烁,低头吻住了她。明知道她利用他,却甘心陪她演这一场戏。“这就叫丈母娘相女婿越看越顺眼。”苏宇飞笑嘻嘻地凑过来说。几年后,这个笑容如春风般温润的少年已长成棱角分明的俊朗男人,阴郁地盯着她,“这么多年,你从来没考虑过我。以前有林尘,我退出。可现在,你宁愿跟这样一个男人在一起。”他的语气中有无奈有愤怒,但更多是无力的哀伤
  • 天书之生死印章

    天书之生死印章

    何为生,何为死,何畏生死?得天书传承,悟生死印章;左手活死人,右手化白骨!且看刘夏,得其天书,游走花都,混迹红尘。
  • 我不成仙1:断尘绝念

    我不成仙1:断尘绝念

    她是“半路出家”的女主角:“这不是坦途,也不是绝道。它只是一条……我选的路。”他是“德高望重”的师父:“难道你觉得,我会这么轻易被一只大白鹅收买吗?至少也要两只吧?”他是“尊师重道”的“师弟”:“你有什么资格被称为大师姐?连我也打不过,你不服,我会打到你服。”它是众生景仰的崖山:“虽然咱们崖山都是靠脸吃饭的,有什么不服气的,咱们拔剑台见!”……茫茫十九洲,强者如云,实力为尊,且看最帅仙侠女主角,如何践行“拔腿”美学,创十九洲不灭传说!
  • 第七幻星

    第七幻星

    无尽的任务,不同的世界。“姐姐,我们约定好了要一直在一起的...”“恩...我们会一直一直的在一起永远不分开。”真奈理抱着爱莉看了一下站在爱莉身边的几位美丽的少女额头上青筋跳动着:“可以解释一下么?”“你妹妹的魅力就是这么...那个...姐姐...我还有事...先走一步啦~~!”爱莉看真奈理脸色越来越差,立刻脚底抹油转身就溜。本书百合,有动漫人物出场,动漫人物可能会发生性别转换。不喜勿看,请点右上角。
  • 回忆的长桥

    回忆的长桥

    也许他是喜欢我的,只是那是以前了。不是不爱只是爱的时间不对。以后是怎么样的,谁又知道呢,只是现在的我们很好
  • tfboys之复仇公主计划

    tfboys之复仇公主计划

    三位公主来到了三位女配的学校就是为了复仇哈哈哈同时王子们也爱上了这三位美丽的公主
  • 命运时代

    命运时代

    为守护自己至亲至爱之人,他该何去何从选择了命运,但代价是无比的巨大但我选择独自承受全部成就圣权,却失去了自己最重要的东西放弃了一切,选择了重来希望再一次,命运会选择你在重生的道路上,他是否能够挽回一切
  • 替身之约

    替身之约

    11岁林晓熙在一次睡梦之中偶识卡洛佩亚帝国女使林叶影,面对茉莉莎兰女王的层层考验和世界彼岸自己的替身,她能否力挽狂澜?