登陆注册
19305900000080

第80章 THE HALICTI: A PARASITE.(1)

Do you know the Halicti? Perhaps not. There is no great harm done: it is quite possible to enjoy the few sweets of existence without knowing the Halicti. Nevertheless, when questioned persistently, these humble creatures with no history can tell us some very singular things; and their acquaintance is not to be disdained if we would enlarge our ideas upon the bewildering swarm of this world. Since we have nothing better to do, let us look into the Halicti. They are worth the trouble.

How shall we recognize them? They are manufacturers of honey, generally longer and slighter than the Bee of our hives. They constitute a numerous group that varies greatly in size and colouring. Some there are that exceed the dimensions of the Common Wasp; others might be compared with the House-fly, or are even smaller. In the midst of this variety, which is the despair of the novice, one characteristic remains invariable. Every Halictus carries the clearly-written certificate of her guild.

Examine the last ring, at the tip of the abdomen, on the dorsal surface. If your capture be an Halictus, there will be here a smooth and shiny line, a narrow groove along which the sting slides up and down when the insect is on the defensive. This slide for the unsheathed weapon denotes some member of the Halictus tribe, without distinction of size or colour. No elsewhere, in the sting-bearing order, is this original sort of groove in use. It is the distinctive mark, the emblem of the family.

Three Halicti will appear before you in this biographical fragment.

Two of them are my neighbours, my familiars, who rarely fail to settle each year in the best parts of the enclosure. They occupied the ground before I did; and I should not dream of evicting them, persuaded as I am that they will well repay my indulgence. Their proximity, which allows me to visit them daily at my leisure, is a piece of good luck. Let us profit by it.

At the head of my three subjects is the Zebra Halictus (H. zebrus, WALCK.), which is beautifully belted around her long abdomen with alternate black and pale-russet scarves. Her slender shape, her size, which equals that of the Common Wasp, her simple and pretty dress, combine to make her the chief representative of the genus here.

She establishes her galleries in firm soil, where there is no danger of landslips which would interfere with the work at nesting-time. In my garden, the well-levelled paths, made of a mixture of tiny pebbles and red clayey earth, suits her to perfection. Every spring she takes possession of it, never alone, but in gangs whose number varies greatly, amounting sometimes to as many as a hundred. In this way she founds what may be described as small townships, each clearly marked out and distant from the other, in which the joint possession of the site in no way entails joint work.

Each has her home, an inviolable manor which none but the owner has the right to enter. A sound buffeting would soon call to order any adventuress who dared to make her way into another's dwelling. No such indiscretion is suffered among the Halicti. Let each keep to her own place and to herself and perfect peace will reign in this new-formed society, made up of neighbours and not of fellow-workers.

Operations begin in April, most unobtrusively, the only sign of the underground works being the little mounds of fresh earth. There is no animation in the building-yards. The labourers show themselves very seldom, so busy are they at the bottom of their pits. At moments, here and there, the summit of a tiny mole-hill begins to totter and tumbles down the slopes of the cone: it is a worker coming up with her armful of rubbish and shooting it outside, without showing herself in the open. Nothing more for the moment.

There is one precaution to be taken: the villages must be protected against the passers-by, who might inadvertently trample them under foot. I surround each of them with a palisade of reed-stumps. In the centre I plant a danger-signal, a post with a paper flag. The sections of the paths thus marked are forbidden ground; none of the household will walk upon them.

May arrives, gay with flowers and sunshine. The navvies of April have turned themselves into harvesters. At every moment I see them settling, all befloured with yellow, atop of the mole-hills now turned into craters. Let us first look into the question of the house. The arrangement of the home will give us some useful information. A spade and a three-pronged fork place the insect's crypts before our eyes.

A shaft as nearly vertical as possible, straight or winding according to the exigencies of a soil rich in flinty remains, descends to a depth of between eight and twelve inches. As it is merely a passage in which the only thing necessary is that the Halictus should find an easy support in coming and going, this long entrance-hall is rough and uneven. A regular shape and a polished surface would be out of place here. These artistic refinements are reserved for the apartments of her young. All that the Halictus mother asks is that the passage should be easy to go up and down, to ascend or descend in a hurry. And so she leaves it rugged. Its width is about that of a thick lead-pencil.

Arranged one by one, horizontally and at different heights, the cells occupy the basement of the house. They are oval cavities, three-quarters of an inch long, dug out of the clay mass. They end in a short bottle-neck that widens into a graceful mouth. They look like tiny vaccine-phials laid on their sides. All of them open into the passage.

The inside of these little cells has the gloss and polish of a stucco which our most experienced plasterers might envy. It is diapered with faint longitudinal, diamond-shaped marks. These are the traces of the polishing-tool that has given the last finish to the work. What can this polisher be? None other than the tongue, that is obvious. The Halictus has made a trowel of her tongue and licked the wall daintily and methodically in order to polish it.

同类推荐
热门推荐
  • 背包中国

    背包中国

    身体和灵魂必须有一个在路上。本书专为以下人群准备:不愿受旅行团的约束,但又对陌生的地方无所适从;追求灵魂自由,只为放逐一下自己仍然拥有的那一点点不羁之心;只能利用节假日外出,又不想所到之处都人满为患;厌倦了远远地眺望,希望置身其中静静地行走,寻找一种视觉的冲击和心灵的安慰:总之,这是一本为真正渴望发现旅游乐趣的人准备的圣经。当你在寻找启程目的地时,它详尽的内容是个绝佳的出行指南针;在旅途中失去头绪时,它又成了一位指导吃喝住行的店小二,厚实的身板甚至还能在夜里客串当个枕头;当苦于没时间旅行时,它又化身为让人解闷神游的高手,让一个人的旅行也可以很省心、很安心、很精彩。一本书,一场旅行,一种人生。
  • 学园都市之自由

    学园都市之自由

    穿越到学园都市的某人得到了无比霸道的名字,夜神月,也开始了他无比霸道的人生。
  • 农村那些事

    农村那些事

    一个母亲收养了三个毫无血缘关系的孩子,这些孩子长大后,焦元为负仇而下嫁,最终却转变为了副市长;丁家玉其貌不扬,因母亲逼迫没有退路才离开家,最终却走上了成功的道路;梅云、夏雨历经坎坷,才找到了自己的幸福。日渐没落的乡村,却不能让他们的理想生根,等到了繁荣昌盛的大都市,物欲横流的现状又再度让他们迷失……
  • 父母,逐水草而居

    父母,逐水草而居

    每个人都有一段独家的心灵史,从我出生到现在,经历了二十几年的迁居生活,复杂的求学经历,矢志不渝追求梦想的过程,体会世间百态,体会改革开放这三十年来祖国翻天覆地的变化,用平淡而曲折的生活经历,谈一谈我平凡而伟大的父母,谈一谈日益更新的社会。
  • 清朝篮球联盟

    清朝篮球联盟

    周晓,一名彻头彻尾的篮球达人。无论什么NBA、VLEB、CBA,甚至大学生联盟,只与篮球相关一律照单全收。他有十多块1T的移动硬盘,里面全是关于篮球的视频资料。一次偶然的机会,周晓穿越到了清朝乾隆年间。周晓利用二十一世纪的思维,以及自己篮球方面的特长,将清朝推向了一个崭新的时代。他自制篮球,创建世界最早的篮球联盟CBA,引得欧洲强国纷纷前来朝拜。为了改变中国的未来,他引进欧洲先进的军事技术,并说服乾隆,组建了一支火枪集团军。他先下手为强,将倭寇小国荡平,沦为大清附属国土。他诱导乾隆下达了一道圣旨“满清皇世贵胄不得与叶赫那拉氏联姻”他教纪晓岚卷烟卷,制造火柴;他暗中收敛和珅万贯家财;他见到了真正的紫薇、小燕子......喜欢的朋友请收藏、推荐、分享,谢谢!书友交流群:180917964
  • 角争

    角争

    少年人,偏爱使剑,钟情于侠,身开两刃,伤人可伤己,警杀。后喜用刀,刀称霸者,勇猛狂放令人倾,噬欲则强
  • 恋爱通告:萝莉养成计划

    恋爱通告:萝莉养成计划

    你说她一个大小姐,为什么非要赖着他不走。“恒哥哥,要抱抱。”她软软的向他张开双臂。“不抱!”他目光离开了书页淡淡的回复。“那只能这样了。”她立马跨坐到他腿上,找准他的嘴唇就亲了下去你,身子也不断蹭着。“那今晚都别睡了,要抱几次都可以。”他邪邪的在她耳边说话,然后立马抱她进了卧室。“诶!”这和之前在路边逗她的小混混可不一样。
  • 郁达夫作品集(5)(中国现代文学名家作品集)

    郁达夫作品集(5)(中国现代文学名家作品集)

    他的早熟的性情,竟把他挤到与世人绝不相容的境地去,世人与他的中间介在的那一道屏障,愈筑愈高了。
  • 裁界

    裁界

    稚嫩的第一步。
  • 太空与卫星武器传奇

    太空与卫星武器传奇

    军事是一个国家和民族强大和稳定的象征,在国家生活中具有举足轻重的作用。国家兴亡,匹夫有责,全面而系统地掌握军事知识,是我们每一个人光荣的责任和义务,也是我们进行国防教育的主要内容。