登陆注册
19312800000023

第23章

Atch meery chi!

Ma jal away:

Perhaps I may not dick tute Kek komi.

LOVE-SONG

I'd choose as pillows for my head Those snow-white breasts of thine;I'd use as lamps to light my bed Those eyes of silver shine:

O lovely maid, disdain me not, Nor leave me in my pain:

Perhaps 'twill never be my lot To see thy face again.

TUGNIS AMANDE

I'm jalling across the pani -

A choring mas and morro, Along with a bori lubbeny, And she has been the ruin of me.

I sov'd yeck rarde drey a gran, A choring mas and morro, Along with a bori lubbeny, And she has been the ruin of me.

She pootch'd me on the collico, A choring mas and morro, To jaw with lasa to the show, For she would be the ruin of me.

And when I jaw'd odoy with lasa, A choring mas and morro, Sig she chor'd a rawnie's kissi, And so she was the ruin of me.

They lell'd up lata, they lell'd up mande, A choring mas and morro, And bitch'd us dui pawdle pani, So she has been the ruin of me.

I'm jalling across the pani, A choring mas and morro, Along with a bori lubbeny, And she has been the ruin of me.

WOE IS ME

I'm sailing across the water, A-stealing bread and meat so free, Along with a precious harlot, And she has been the ruin of me.

I slept one night within a barn, A-stealing bread and meat so free, Along with a precious harlot, And she has been the ruin of me.

Next morning she would have me go, A-stealing bread and meat so free, To see with her the wild-beast show, For she would be the ruin of me.

I went with her to see the show, A-stealing bread and meat so free, To steal a purse she was not slow, And so she was the ruin of me.

They took us up, and with her I, A-stealing bread and meat so free:

Am sailing now to Botany, So she has been the ruin of me.

I'm sailing across the water, A-stealing bread and meat so free, Along with a precious harlot, And she has been the ruin of me.

1

The rye he mores adrey the wesh The kaun-engro and chiriclo;You sovs with leste drey the wesh, And rigs for leste the gono.

Oprey the rukh adrey the wesh Are chiriclo and chiricli;Tuley the rukh adrey the wesh Are pireno and pireni.

THE SQUIRE AND LADY

The squire he roams the good greenwood, And shoots the pheasant and the hare;Thou sleep'st with him in good green wood, And dost for him the game-sack bear.

I see, I see upon the tree The little male and female dove;Below the tree I see, I see The lover and his lady love.

ROMANY SUTTUR GILLIE

Jaw to sutturs, my tiny chal;

Your die to dukker has jall'd abri;

At rarde she will wel palal And tute of her tud shall pie.

Jaw to lutherum, tiny baw!

I'm teerie deya's purie mam;

As tute cams her tud canaw Thy deya meerie tud did cam.

GYPSY LULLABY

Sleep thee, little tawny boy!

Thy mother's gone abroad to spae, Her kindly milk thou shalt enjoy When home she comes at close of day.

Sleep thee, little tawny guest!

Thy mother is my daughter fine;

As thou dost love her kindly breast, She once did love this breast of mine.

SHARRAFI KRALYISSA

Finor coachey innar Lundra, Bonor coachey innar Lundra, Finor coachey, bonor coachey Mande dick'd innar Lundra.

Bonor, finor coachey Mande dick'd innar Lundra The divvus the Kralyissa jall'd To congri innar Lundra.

OUR BLESSED QUEEN

Coaches fine in London, Coaches good in London, Coaches fine and coaches good I did see in London.

Coaches good and coaches fine I did see in London, The blessed day our blessed Queen Rode to church in London.

PLASTRA LESTI!

Gare yourselves, pralor!

Ma pee kek-komi!

The guero's welling -

Plastra lesti!

RUN FOR IT!

Up, up, brothers!

Cease your revels!

The Gentile's coming -

Run like devils!

FOREIGN GYPSY SONGS

Oy die-la, oy mama-la oy!

Cherie podey mangue penouri.

Russian Gypsy Song.

THE ROMANY SONGSTRESS

FROM THE RUSSIAN GYPSY

Her temples they are aching, As if wine she had been taking;Her tears are ever springing, Abandoned is her singing!

She can neither eat nor nest With love she's so distress'd;At length she's heard to say:

"Oh here I cannot stay, Go saddle me my steed, To my lord I must proceed;In his palace plenteously Both eat and drink shall I;The servants far and wide, Bidding guests shall run and ride.

And when within the hall the multitude I see, I'll raise my voice anew, and sing in Romany."L'ERAJAIUn erajai Sinaba chibando un sermon;

Y lle falta un balicho Al chindomar de aquel gao, Y lo chanelaba que los Cales Lo abian nicabao;Y penela l'erajai, "Chaboro!

Guillate a tu quer Y nicabela la peri Que terela el balicho, Y chibela andro Una lima de tun chabori, Chabori, Una lima de tun chabori."THE FRIARFROM THE SPANISH GYPSY

A Friar Was preaching once with zeal and with fire;And a butcher of the town Had lost a flitch of bacon;And well the friar knew That the Gypsies it had taken;So suddenly he shouted: "Gypsy, ho!

Hie home, and from the pot!

Take the flitch of bacon out, The flitch good and fat, And in its place throw A clout, a dingy clout of thy brat, Of thy brat, A clout, a dingy clout of thy brat."MALBRUNChalo Malbrun chingarar, Birandon, birandon, birandera!

Chalo Malbrun chingarar;

No se bus trutera!

No se bus trutera!

La romi que le camela, Birandon, birandon, birandera!

La romi que le camela Muy curepenada esta, Muy curepenada esta.

S'ardela a la felicha, Birandon, birandon, birandera!

S'ardela a la felicha Y baribu dur dica, Y baribu dur dica.

Dica abillar su burno, Birandon, birandon, birandera!

Dica abillar su burno, En ropa callarda, En ropa callarda.

"Burno, lacho quirbo;

Birandon, birandon, birandera!

Burno, lacho quiribo, Que nuevas has dinar?

Que nuevas has dinar?"

"Las nuevas que io terelo, Birandon, birandon, birandera!

Las nuevas que io terelo Te haran orobar, Te haran orobar.

"Mero Malbrun mi eray, Birandon, birandon, birandera!

Mero Malbrun mi eray Mero en la chinga, Mero en la chinga.

"Sinaba a su entierro, Birandon, birandon, birandera!

Sinaba a su entierro La plastani sara, La plastani sara.

"Seis guapos jundunares, Birandon, birandon, birandera!

Seis guapos jundunares Le llevaron cabanar, Le llevaron cabanar.

"Delante de la jestari, Birandon, birandon, birandera!

Delante de la jestari Chalo el sacrista, Chalo el sacrista.

同类推荐
  • 慈禧及光绪宾天厄

    慈禧及光绪宾天厄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 咏笙

    咏笙

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 续水浒传

    续水浒传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 唐玄宗御制道德真经疏二

    唐玄宗御制道德真经疏二

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 马政纪

    马政纪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 都市恩仇录

    都市恩仇录

    他获得无上传承,背负重振门派的使命,在手刃仇人的时候,却意外失忆。面对爱他的,和他爱的。如何抉择?昔日的恩情,能否化解仇恨?还是忍痛杀手,面对仇深似海的敌人?看看少年齐烨,是如何面对种种恩怨情仇,一步一步揭开幕后真相……
  • 我们的那样青春

    我们的那样青春

    从主人公杨天禹的霸气出场,从他的第一眼看到她,他们两人注定就要发生一场光芒四溢的青春年华;从他踏入了403舍的时候,注定了他将要和他的六位兄弟共同诠释青春的定义。一次次的相遇与分别,一次次的青春挥霍与挣扎,看到那不一样的美妙……
  • 神话之死亡穿越

    神话之死亡穿越

    穿越千年,只为完成一个任务,穿越千年,仍然改变不了历史,穿越千年,最终还是要面对死亡。只要大家知道我在这里努力过,我就心满意足了。
  • 桃花灼灼

    桃花灼灼

    在日本人侵华战争中发生惨案的一个小村庄,发现了铁矿,日本人来投资,村民们开始抵制,后来为了生活去矿上做工,于是噩梦开始了……
  • 智慧玩神仙

    智慧玩神仙

    一个政府的小职员,重生在一个仙侠的世界里,前世的知识能用上了吗?神秘的香炉到底能帮着吴智能走上什么道路。掌握一些机遇,放弃一些缘分。漫漫修仙路,得之我所失。坐享云端看紫霞,手握仙剑磨砺锋。焚香饮酒细思量,何处炊烟话鸳鸯。
  • 安徒生童话(语文新课标课外读物)

    安徒生童话(语文新课标课外读物)

    《安徒生童话》的作者是丹麦作家安徒生。1805年,他生于一个贫苦的鞋匠家庭,早年在慈善学校读过书,当过学徒工。在父母宽松的教育环境下,安徒生很早就展现了其非凡的想象力。他在家中搭起了玩具剧场,并且给他的木偶做衣服,同时他还阅读所有能借到的戏剧剧本。他的父亲去世较早,全家靠母亲给人洗衣服的那一点微薄收入维持生活。尽管安徒生过着十分贫穷的生活,但他却有着远大的理想。经过十几年的奋斗,他终于踏进了文坛“为了争取未来的一代”,安徒生决定给孩子写童话,出版了《讲给孩子们听的故事》。
  • 红色童话书

    红色童话书

    《红色童话书》是一本26篇童话组成的小集子,由著名学者、童话创作人安德鲁·兰编著。收录了著名童话《小金帽的故事》《十二个跳舞的小公主》《小偷布莱克和峡谷爵士》《白陆国的三位公主》……那些美丽动人的想像伴随多少人走过他们的童年?那些扬善避恶、催人进取的情节是多少人认识世界的第一步?在这个集子中安德鲁·兰先生将为我们展现他的彩色神奇世界。
  • 至尊神葫

    至尊神葫

    此神秘红色葫芦不知由何物炼制而成,似木非木、似金非金、似石非石。神葫当中有一种神奇药液,不但能够修复身体,还能够修复灵魂、金丹、元婴,甚至还能够修复…
  • 东家,你嘴里叼的是姑娘

    东家,你嘴里叼的是姑娘

    后来,安平县的说书人经常讲谢家酒馆的老板是怎么被人坑,怎么被人蒙,怎么被人拐,怎么被骗,最后被人怎么压的故事。然而,真相应该是谢家酒馆的老板坑人,蒙人,拐人,骗人,然后压人的故事。阿酒:东家,他们为什么都对咱们指指点点的?谢春深(怒):我才不知道为什么呢!阿酒:哦。谢春深内心:呼!我才不告诉你他们认为咱俩是断袖……情节虚构,切勿模仿
  • 唐宋词选释

    唐宋词选释

    《唐宋词选释(最新修订本)》由国学大师俞平伯先生选注,选录唐宋词二百五十一首,分上、中、下三卷。上卷为唐、五代词,共八十七首。中、下卷为宋词,共一百六十四首。中卷题为“宋词之一”,下卷题为“宋词之二”,即相当于北宋和南宋。《唐宋词选释(最新修订本)》选词面广,力求体现词家之风格与词之发展。注释精当权威,尤其重视对词作真义的揭示和用语源头的发掘。是唐宋词的权威选本,也是不可多得的经典文学读物。