登陆注册
19405600000118

第118章

"A queer fellow, that Koshkarev!" said Chichikov to himself.

"Well, whatever I may be, at least I'm here," said a voice by his side. Chichikov looked round, and perceived that, in the meanwhile, the barin had dressed himself and overtaken the carriage. With a pair of yellow trousers he was wearing a grass-green jacket, and his neck was as guiltless of a collar as Cupid's. Also, as he sat sideways in his drozhki, his bulk was such that he completely filled the vehicle.

Chichikov was about to make some remark or another when the stout gentleman disappeared; and presently his drozhki re-emerged into view at the spot where the fish had been drawn to land, and his voice could be heard reiterating exhortations to his serfs. Yet when Chichikov reached the verandah of the house he found, to his intense surprise, the stout gentleman waiting to welcome the visitor. How he had contrived to convey himself thither passed Chichikov's comprehension.

Host and guest embraced three times, according to a bygone custom of Russia. Evidently the barin was one of the old school.

"I bring you," said Chichikov, "a greeting from his Excellency.""From whom?"

"From your relative General Alexander Dmitrievitch.""Who is Alexander Dmitrievitch?"

"What? You do not know General Alexander Dmitrievitch Betrishev?"exclaimed Chichikov with a touch of surprise.

"No, I do not," replied the gentleman.

Chichikov's surprise grew to absolute astonishment.

"How comes that about?" he ejaculated. "I hope that I have the honour of addressing Colonel Koshkarev?""Your hopes are vain. It is to my house, not to his, that you have come; and I am Peter Petrovitch Pietukh--yes, Peter Petrovitch Pietukh."Chichikov, dumbfounded, turned to Selifan and Petrushka.

"What do you mean?" he exclaimed. "I told you to drive to the house of Colonel Koshkarev, whereas you have brought me to that of Peter Petrovitch Pietukh.""All the same, your fellows have done quite right," put in the gentleman referred to. "Do you" (this to Selifan and Petrushka) "go to the kitchen, where they will give you a glassful of vodka apiece. Then put up the horses, and be off to the servants' quarters.""I regret the mistake extremely," said Chichikov.

"But it is not a mistake. When you have tried the dinner which I have in store for you, just see whether you think IT a mistake. Enter, Ibeg of you." And, taking Chichikov by the arm, the host conducted him within, where they were met by a couple of youths.

"Let me introduce my two sons, home for their holidays from the Gymnasium[3]," said Pietukh. "Nikolasha, come and entertain our good visitor, while you, Aleksasha, follow me." And with that the host disappeared.

[3] Secondary School.

Chichikov turned to Nikolasha, whom he found to be a budding man about town, since at first he opened a conversation by stating that, as no good was to be derived from studying at a provincial institution, he and his brother desired to remove, rather, to St. Petersburg, the provinces not being worth living in.

"I quite understand," Chichikov thought to himself. "The end of the chapter will be confectioners' assistants and the boulevards.""Tell me," he added aloud, "how does your father's property at present stand?""It is all mortgaged," put in the father himself as he re-entered the room. "Yes, it is all mortgaged, every bit of it.""What a pity!" thought Chichikov. "At this rate it will not be long before this man has no property at all left. I must hurry my departure." Aloud he said with an air of sympathy: "That you have mortgaged the estate seems to me a matter of regret.""No, not at all," replied Pietukh. "In fact, they tell me that it is a good thing to do, and that every one else is doing it. Why should Iact differently from my neighbours? Moreover, I have had enough of living here, and should like to try Moscow--more especially since my sons are always begging me to give them a metropolitan education.""Oh, the fool, the fool!" reflected Chichikov. "He is for throwing up everything and making spendthrifts of his sons. Yet this is a nice property, and it is clear that the local peasants are doing well, and that the family, too, is comfortably off. On the other hand, as soon as ever these lads begin their education in restaurants and theatres, the devil will away with every stick of their substance. For my own part, I could desire nothing better than this quiet life in the country.""Let me guess what is in your mind," said Pietukh.

"What, then?" asked Chichikov, rather taken aback.

"You are thinking to yourself: 'That fool of a Pietukh has asked me to dinner, yet not a bite of dinner do I see.' But wait a little. It will be ready presently, for it is being cooked as fast as a maiden who has had her hair cut off plaits herself a new set of tresses.""Here comes Platon Mikhalitch, father!" exclaimed Aleksasha, who had been peeping out of the window.

"Yes, and on a grey horse," added his brother.

"Who is Platon Mikhalitch?" inquired Chichikov.

"A neighbour of ours, and an excellent fellow."The next moment Platon Mikhalitch himself entered the room, accompanied by a sporting dog named Yarb. He was a tall, handsome man, with extremely red hair. As for his companion, it was of the keen-muzzled species used for shooting.

"Have you dined yet?" asked the host.

"Yes," replied Platon.

"Indeed? What do you mean by coming here to laugh at us all? Do I ever go to YOUR place after dinner?"The newcomer smiled. "Well, if it can bring you any comfort," he said, "let me tell you that I ate nothing at the meal, for I had no appetite.""But you should see what I have caught--what sort of a sturgeon fate has brought my way! Yes, and what crucians and carp!""Really it tires one to hear you. How come you always to be so cheerful?""And how come YOU always to be so gloomy?" retorted the host.

"How, you ask? Simply because I am so."

同类推荐
  • 注华严经题法界观门颂引

    注华严经题法界观门颂引

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 古穰杂录摘抄

    古穰杂录摘抄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 俗话倾谈

    俗话倾谈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 证治准绳·类方

    证治准绳·类方

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 周子全书

    周子全书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 无奈的选择

    无奈的选择

    命运中遇到的任何人,都是上天安排好的;命运中做出的任何事,都不会和自己无关。选择,往往不是幸运,而是无奈……
  • 灾神之战

    灾神之战

    作为祭祀品的他,该何去何从?作为召唤师的她,却不离不弃!可作为巫女的她,唯有放弃!而作为格斗士的他,也只黯然神伤!可他们是幸运的,因为圣神就守护在他们身边!
  • 我们的恶魔宝贝们

    我们的恶魔宝贝们

    当一群腹黑男遇到一群极品腹黑女会上演怎样一场好戏:喜欢把自己的快乐建筑在别人痛苦上的吴悠悠,泼辣外向的许艾曦,大大咧咧好打抱不平的李贝贝,集冷酷与阳光与一身的林哲凡,什么球都会一点阳光乐观的夏天,冷酷的季学锋季翔锋、、女主们:女人说话的时候男人不要插嘴男主们:是,我们的女巫大人们吴悠悠:李贝贝,你再鬼吼鬼叫,我就把你右眼也打青,两面对称变国宝李贝贝:你凶什么凶林哲凡:翔锋V301,贝贝V302(众人在医院里,给伤残人士季翔锋和李贝贝安排病房——单间)季翔锋:兄弟,你太了解我了李贝贝:谢谢啊林哲凡:不用客气,我这是为了其他病人的生命财产安全着想,哈李贝贝腹诽果然腹黑众人乐
  • 永存道峰

    永存道峰

    天道不仁,是为不公。诸天三千道,理当埋古今。何谓七情,道尽辛酸泪,时间何其叹,唯道明此心。天有十重,吾取其一,却叫苍生迷乱,悲呼、哀呼、叹之。醒时却盼入南柯,原来尽是浮萍黄粱一梦之!
  • 独步仙缘

    独步仙缘

    数千年前镇压诛邪,贤人大圆满境界的萧尘,逆天轮回,重回北斗,不再慈悲,带着自私与无耻而来。他说,要败尽天下,于是他便笑傲!他说,要去看小婉,于是他便见了!他说,要成一回仙,于是他便飞升!他说,要灭了这天,于是他便屠神!他说,天地无悲,便是大悲,天地无爱,却是大爱。剑斩日月星辰,刀劈天地乾坤。一花可为世界,一叶亦成菩提。弹指千万年,回眸芳华间。天道人道,大袖遮天!
  • 勿斋先生文集

    勿斋先生文集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 绿叶冒险录

    绿叶冒险录

    没人会为了踩死只虫子而悲伤,浑浑噩噩随波逐流的人死了等于白死。不错!我就是这只虫子,我要摆脱这个宿命,撼动整个世界!秒天秒地秒空气,是没有的;漂亮妹子,是没份的;打架斗殴,是龙套的;抢宝抢秘籍,永远捡漏的。这是一个悲催的故事。
  • 偷圣

    偷圣

    一名游戏的盗贼,偷了圣龙的东西,并带着游戏的技能,直接穿越到了修真世界之中。在修真界,拥有,潜行,疾风步,恐惧吼叫等一干带有“无敌”、“控制”效果的技能,主角会真真的无敌吗?什么?你要取出法宝释放?不好意思,我的装备栏,法宝早已处在释放状态,比速度,你去死吧!妈的,你法宝高级,老子干不过你,行,老子认耸,等老子把你的法宝偷过来后,再来干你!
  • WIVES AND DAUGHTERS

    WIVES AND DAUGHTERS

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 制霸老公,请放手

    制霸老公,请放手

    她为了保住父亲生前的心血,被迫和他分手。从此他们形同陌路却又日日相见。他和别人相亲高调喊话,让众人关注。“相亲就相亲,我不在乎,我不在乎,我不在乎!”她无动于衷。正式订婚时她却意外出现,包中藏刀。“你敢和别人结婚,我就敢死在当场。”“张兮兮,是不是我把手里的股份给你,你就会和我睡。”他邪魅的问道。“你就不能把股份分几次给我,多睡几次!”捂脸~~