登陆注册
19405600000133

第133章

Were it mine, I should put it under flax, and clear five thousand roubles, or else sow it with turnips, and clear, perhaps, four thousand. And see how the rye is drooping, and nearly laid. As for wheat, I am pretty sure that he has not sown any. Look, too, at those ravines! Were they mine, they would be standing under timber which even a rook could not top. To think of wasting such quantities of land! Where land wouldn't bear corn, I should dig it up, and plant it with vegetables. What ought to be done is that Khlobuev ought to take a spade into his own hands, and to set his wife and children and servants to do the same; and even if they died of the exertion, they would at least die doing their duty, and not through guzzling at the dinner table."This said, Kostanzhoglo spat, and his brow flushed with grim indignation.

Presently they reached an elevation whence the distant flashing of a river, with its flood waters and subsidiary streams, caught the eye, while, further off, a portion of General Betristchev's homestead could be discerned among the trees, and, over it, a blue, densely wooded hill which Chichikov guessed to be the spot where Tientietnikov's mansion was situated.

"This is where I should plant timber," said Chichikov. "And, regarded as a site for a manor house, the situation could scarcely be beaten for beauty of view.""You seem to get great store upon views and beauty," remarked Kostanzhoglo with reproof in his tone. "Should you pay too much attention to those things, you might find yourself without crops or view. Utility should be placed first, not beauty. Beauty will come of itself. Take, for example, towns. The fairest and most beautiful towns are those which have built themselves--those in which each man has built to suit his own exclusive circumstances and needs; whereas towns which men have constructed on regular, string-taut lines are no better than collections of barracks. Put beauty aside, and look only to what is NECESSARY.""Yes, but to me it would always be irksome to have to wait. All the time that I was doing so I should be hungering to see in front of the me the sort of prospect which I prefer.""Come, come! Are you a man of twenty-five--you who have served as a tchinovnik in St. Petersburg? Have patience, have patience. For six years work, and work hard. Plant, sow, and dig the earth without taking a moment's rest. It will be difficult, I know--yes, difficult indeed; but at the end of that time, if you have thoroughly stirred the soil, the land will begin to help you as nothing else can do. That is to say, over and above your seventy or so pairs of hands, there will begin to assist in the work seven hundred pairs of hands which you cannot see. Thus everything will be multiplied tenfold. I myself have ceased even to have to lift a finger, for whatsoever needs to be done gets done of itself. Nature loves patience: always remember that.

It is a law given her of God Himself, who has blessed all those who are strong to endure.""To hear your words is to be both encouraged and strengthened," said Chichikov. To this Kostanzhoglo made no reply, but presently went on:

"And see how that piece of land has been ploughed! To stay here longer is more than I can do. For me, to have to look upon such want of orderliness and foresight is death. Finish your business with Khlobuev without me, and whatsoever you do, get this treasure out of that fool's hands as quickly as possible, for he is dishonouring God's gifts."And Kostanzhoglo, his face dark with the rage that was seething in his excitable soul, left Chichikov, and caught up the owner of the establishment.

"What, Constantine Thedorovitch?" cried Khlobuev in astonishment.

"Just arrived, you are going already?"

"Yes; I cannot help it; urgent business requires me at home." And entering his gig, Kostanzhoglo drove rapidly away. Somehow Khlobuev seemed to divine the cause of his sudden departure.

"It was too much for him," he remarked. "An agriculturist of that kind does not like to have to look upon the results of such feckless management as mine. Would you believe it, Paul Ivanovitch, but this year I have been unable to sow any wheat! Am I not a fine husbandman?

There was no seed for the purpose, nor yet anything with which to prepare the ground. No, I am not like Constantine Thedorovitch, who, Ihear, is a perfect Napoleon in his particular line. Again and again the thought occurs to me, 'Why has so much intellect been put into that head, and only a drop or two into my own dull pate?' Take care of that puddle, gentlemen. I have told my peasants to lay down planks for the spring, but they have not done so. Nevertheless my heart aches for the poor fellows, for they need a good example, and what sort of an example am I? How am _I_ to give them orders? Pray take them under your charge, Paul Ivanovitch, for I cannot teach them orderliness and method when I myself lack both. As a matter of fact, I should have given them their freedom long ago, had there been any use in my doing so; for even I can see that peasants must first be afforded the means of earning a livelihood before they can live. What they need is a stern, yet just, master who shall live with them, day in, day out, and set them an example of tireless energy. The present-day Russian--Iknow of it myself--is helpless without a driver. Without one he falls asleep, and the mould grows over him.""Yet I cannot understand WHY he should fall asleep and grow mouldy in that fashion," said Platon. "Why should he need continual surveillance to keep him from degenerating into a drunkard and a good-for-nothing?""The cause is lack of enlightenment," said Chichikov.

同类推荐
  • 大唐西域求法高僧传

    大唐西域求法高僧传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 秋水轩尺牍

    秋水轩尺牍

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 旌异记

    旌异记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 最上大乘金刚大教宝王经

    最上大乘金刚大教宝王经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 祸虚篇

    祸虚篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 墨少追妻路茫茫

    墨少追妻路茫茫

    “如果早点知道是我,那么你会不会为我不顾一切!如果你早点发现我对你的爱,那么我们也不会如此!如果你对我的信任再多些,那么我也不会这么的死心!墨炎!如果可以重来,那么我希望永远不要遇见你!”某男卖萌道:“老婆~那么多的如果哪来的!被窝都冷了快点就寝吧!”某女一脸黑线“墨炎!!再拆我台!就睡阳台去!”腹黑对腹黑火花擦不停=_=~
  • 圣斗士星矢改

    圣斗士星矢改

    辗转曲折成为圣斗士的乐夏,终于作为领军人物站在了圣战的战场上。可是这一刻,乐夏的内心是崩溃的。面前的敌人,有精神分裂症晚期患者撒加,有为师报仇的小师弟穆,有急公好义的热血青年艾欧里亚,有一大群金光闪闪的黄金GG,还有……还有要命五人组——爆衣狂魔、恋兄癖、弟控、弑师鬼、大魔王!而自己身后,站着的却是散发着霉味的冥界群魔和一身海臭味的海带佬。“我要是说,我是为了守护大地上的爱与正义!你们信吗?”(第十卷后简介:我叫乐夏,我来到了一个不一样的圣斗士世界,但是我一点都不懵,因为我是个瓜比,我为自己袋盐!)
  • 唯一之晨

    唯一之晨

    留下来的那一缕阳光是你是我唯一的太阳“Youaremysunshine.”
  • 刀鋒

    刀鋒

    神洲大地,光怪陆离。那里注定有鬼怪丛生,妖魔乱舞;也会有神仙逍遥,侠客仗义;当然还会有那么多的少年,遇到那么多奇特的人,发生那么多精彩的故事。有一个故事,我想慢慢的讲,希望你喜欢听。纯正中国味,此境在寻仙。我在白虎天枢观等你,纵使相逢亦无语。
  • 坐看云起

    坐看云起

    为纪念改革开放三十周年和自治区成立五十周年,宁夏杂文学会隆重推出了“二十一世纪宁夏杂文丛书”,这套丛书遴选了宁夏十位杂文作家的作品集。
  • 屠出个黎明

    屠出个黎明

    每个人的身体里面都有一只猛兽,而将它困住的除了法律还有道德。或许在某一天,道德彻底的从这个世界上消失,法律将不会再起到束缚的作用。到了那个时候,每个人身体里的猛兽都会挣脱枷锁,展现出它那最真实和最丑陋的一面。人类仿佛回到了最古老的时候,杀戮无处不在。当一切不再需要借口,人类最伪劣的一面将渐渐的浮出水面。机械横行,丧尸游弋,妖兽遍地,人类迎来了有史以来最大的危机。
  • 亦仙亦魔终化尘埃

    亦仙亦魔终化尘埃

    [甜虐来袭]花篱落以为,这一生只会喜欢师父一个人,直到遇见了那个惜字如金却又句句毒舌的阎迟溪。“迟迟,抱抱~我要举高高的那种抱抱!”“不抱。”“迟迟不爱我了!我去找师兄玩去了!”“……”“我就知道迟迟最爱我了……等等,我要的是举高高,不是叫你……叫你把我丢起来!”“……”“不要抱抱了,不要了!”“玩够了?那我们接下来就进入正题吧!”“那个,我……迟迟,我还是去找师兄玩吧!”
  • 重生娱乐圈之女王

    重生娱乐圈之女王

    她,在刚出入社会,就在家睡一觉就重生在一个小女孩身上;他,一个是在残酷的社会里混的如鱼得水的王。因为一次交集,两人相识,到底是谁降伏了谁?是谁先爱上了谁?是谁先妥协了?一切,都只是个未知数。
  • 正德

    正德

    人间冷暖,世态炎凉!道德日渐沦丧,人性趋于冷漠!路有不公事,无人敢伸张。事不关己已麻木,高高挂起成常态!小小鬼差管尽天下不平事,唤醒愚蠢而麻木的人类!纵使荆棘遍地,乌云盖天,神佛压迫,世人冷笑,也九死犹未悔,魂飞魄散亦不屈!只为心中那坚守执着的‘正義’!(友情提醒:本书没有脚踩高富帅、手抱白富美等爽YY情节。慎入!)
  • 异世惊华,懒妃倾天下

    异世惊华,懒妃倾天下

    一个强大到人人欺负的绝世天才,被人冠上废材的印章。再次睁开眼,她会叫人知道什么是“废材”!凝白一出,天下争夺,天啊,她只不过是为了活命!都离我远点!不然,先抢后杀!某妖孽,不把凝白交出来,小心我把你丢狼窝去!