登陆注册
19876500000007

第7章

LEONATO'S garden. Enter HERO, MARGARET, and URSULA HERO Good Margaret, run thee to the parlor;There shalt thou find my cousin Beatrice Proposing with the prince and Claudio:

Whisper her ear and tell her, I and Ursula Walk in the orchard and our whole discourse Is all of her; say that thou overheard'st us;And bid her steal into the pleached bower, Where honeysuckles, ripen'd by the sun, Forbid the sun to enter, like favourites, Made proud by princes, that advance their pride Against that power that bred it: there will she hide her, To listen our purpose. This is thy office;Bear thee well in it and leave us alone. MARGARET I'll make her come, I warrant you, presently.

Exit HERO Now, Ursula, when Beatrice doth come, As we do trace this alley up and down, Our talk must only be of Benedick.

When I do name him, let it be thy part To praise him more than ever man did merit:

My talk to thee must be how Benedick Is sick in love with Beatrice. Of this matter Is little Cupid's crafty arrow made, That only wounds by hearsay.

Enter BEATRICE, behind Now begin;

For look where Beatrice, like a lapwing, runs Close by the ground, to hear our conference. URSULA The pleasant'st angling is to see the fish Cut with her golden oars the silver stream, And greedily devour the treacherous bait:

So angle we for Beatrice; who even now Is couched in the woodbine coverture.

Fear you not my part of the dialogue. HERO Then go we near her, that her ear lose nothing Of the false sweet bait that we lay for it.

Approaching the bower No, truly, Ursula, she is too disdainful;I know her spirits are as coy and wild As haggerds of the rock. URSULA But are you sure That Benedick loves Beatrice so entirely? HERO So says the prince and my new-trothed lord. URSULA And did they bid you tell her of it, madam? HERO They did entreat me to acquaint her of it;But I persuaded them, if they loved Benedick, To wish him wrestle with affection, And never to let Beatrice know of it. URSULA Why did you so? Doth not the gentleman Deserve as full as fortunate a bed As ever Beatrice shall couch upon? HERO O god of love! I know he doth deserve As much as may be yielded to a man:

But Nature never framed a woman's heart Of prouder stuff than that of Beatrice;Disdain and scorn ride sparkling in her eyes, Misprising what they look on, and her wit Values itself so highly that to her All matter else seems weak: she cannot love, Nor take no shape nor project of affection, She is so self-endeared. URSULA Sure, I think so;And therefore certainly it were not good She knew his love, lest she make sport at it. HERO Why, you speak truth. I never yet saw man, How wise, how noble, young, how rarely featured, But she would spell him backward: if fair-faced, She would swear the gentleman should be her sister;If black, why, Nature, drawing of an antique, Made a foul blot; if tall, a lance ill-headed;If low, an agate very vilely cut;

If speaking, why, a vane blown with all winds;If silent, why, a block moved with none.

So turns she every man the wrong side out And never gives to truth and virtue that Which simpleness and merit purchaseth. URSULA Sure, sure, such carping is not commendable. HERO No, not to be so odd and from all fashions As Beatrice is, cannot be commendable:

But who dare tell her so? If I should speak, She would mock me into air; O, she would laugh me Out of myself, press me to death with wit.

Therefore let Benedick, like cover'd fire, Consume away in sighs, waste inwardly:

It were a better death than die with mocks, Which is as bad as die with tickling. URSULA Yet tell her of it: hear what she will say. HERO No; rather I will go to Benedick And counsel him to fight against his passion.

And, truly, I'll devise some honest slanders To stain my cousin with: one doth not know How much an ill word may empoison liking. URSULA O, do not do your cousin such a wrong.

She cannot be so much without true judgment--Having so swift and excellent a wit As she is prized to have--as to refuse So rare a gentleman as Signior Benedick. HERO He is the only man of Italy.

Always excepted my dear Claudio. URSULA I pray you, be not angry with me, madam, Speaking my fancy: Signior Benedick, For shape, for bearing, argument and valour, Goes foremost in report through Italy. HERO Indeed, he hath an excellent good name. URSULA His excellence did earn it, ere he had it.

When are you married, madam? HERO Why, every day, to-morrow. Come, go in:

I'll show thee some attires, and have thy counsel Which is the best to furnish me to-morrow. URSULA She's limed, I warrant you: we have caught her, madam. HERO If it proves so, then loving goes by haps:

Some Cupid kills with arrows, some with traps.

Exeunt HERO and URSULA BEATRICE [Coming forward]

What fire is in mine ears? Can this be true?

Stand I condemn'd for pride and scorn so much?

Contempt, farewell! and maiden pride, adieu!

No glory lives behind the back of such.

And, Benedick, love on; I will requite thee, Taming my wild heart to thy loving hand:

If thou dost love, my kindness shall incite thee To bind our loves up in a holy band;For others say thou dost deserve, and I

Believe it better than reportingly.

同类推荐
热门推荐
  • 杀手穿越之死神宫主

    杀手穿越之死神宫主

    她,从前杀人不眨眼,却穿越成了弱女子,依旧是淡淡的,哪怕天塌下来她也不怕。前世独创杀手宫殿;今生一手支撑一门派一手掌控一国人。妹妹雇杀手,看我的哥哥们。妹妹踢我出家,我自己走,你不惹我还好,我可很记仇。谁信一个小女孩闯江湖?偏偏她就是!紫冰宫圣女,招人追杀?没事,她就有一个杀神大哥;武林会上当场羞辱别人招杀害?没事,她还有个死神丈夫死不了!
  • 回味之爱

    回味之爱

    爱情之间,仇恨之间,谁?重要。失去的东西,找的回来吗?
  • 我的单人独骑西藏之行

    我的单人独骑西藏之行

    2000年的时候,我为了解决心里对社会和人生的一些困惑,进行了一次单人独骑的青藏旅行.经历了很多艰险,也得到了很多启迪.闲着没事的时候就整理撰写了这部18万字的游记.
  • 妖魔灭世传

    妖魔灭世传

    一个你所熟悉的世界里,隐藏着不为人知的秘密,妖魔乱世,谁来维护人间秩序?谁来斩尽妖魔?一个平凡又不普通的青年,踏上了一段又一段玄幻冒险之路,书写了一个又一个传奇一般的故事。
  • 步惊婚:boss独宠灰姑娘

    步惊婚:boss独宠灰姑娘

    听说,许多婚姻都如泡沫,阳光下灿烂缤纷,却一触即破。他,邢睿,邢氏的未来继承人,享受着所有人羡慕的目光,一个戴着光环来到这个世界上的人。我,一个平凡的女主妇,一心以为嫁给了王伟业便是我人生最美好的结局,却不知自己傻傻的被背叛着。我们,是两条永远不可能相交的平行线。那天意外的折回,我发现了一个可笑的秘密,我的老公,竟然跟我的好闺密搞在一起了。落荒而逃,我还要害怕被他们发现,忘了自己才是那个光明正大的妻子。老公的出轨,好友的背叛,我的世界一夜之间什么都没有了。伤心欲绝的跑去卖醉,却想不到两条永远不会交结在一起的平行线,竟然纠缠在一起了。
  • 剑世武尊

    剑世武尊

    剑乃兵中之王,邪剑出世意味剑帝回归,百朝一日,开启体内神秘卷轴,修炼无上心诀,领悟邪剑之威,破其百灵大阵,突破一尘武尊,明白天地规则,掌握生死命运!撼动天地!剑世出窍!天上天下!唯吾剑尊!
  • 剑舞使的贴身校花

    剑舞使的贴身校花

    他,无父无母,十八年前被老头子收养。他,心系佳人,却不敢去追寻自己的梦。他,为了解脱环绕于身的无形压力,却不料放空自己时坠入山崖。坠入山崖不可怕,可怕的是,他竟然没死,而且……
  • 教官大人别乱来

    教官大人别乱来

    身为记者,她为拍到大独家不惜乔装改扮,不料照相机在拍到他的那一秒就已被他发觉,该死,逃跑时记者证竟然还被他捡到了。再次见面,他竟向她宣告他是她的未婚夫。OMG,原来这个眼贼男竟然就是父亲经常挂在嘴上的赵正尧。啊,男神,兵王,您放了我吧,我们千成不能沦为父辈们见证友情的牺牲品,您身为国内第一特种作战大队的队长,一定不会看上我这种小记者的,还是放我去追星吧…
  • 宿曜仪轨

    宿曜仪轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 天命之蔸家客栈

    天命之蔸家客栈

    三千年前的惊世之战,九大圣族为之惊惧的一个组织,一战后消失无踪,他们去了哪里?三千年后,一个小女孩建立的蔸家客栈,又为何引无数青年高手纷纷来投,他们又为了什么?霸刀,一个穿越男,在寻归途中,慢慢的揭开了当年的惊世隐秘,原来天命如此!