登陆注册
19880600000015

第15章 CONFESSIONS OF A HUMORIST(3)

Compared with it the Dead Sea is a geyser.Never a sparkle or a glimmer of wit marred his words.Commonplaces as trite and as plentiful as blackberries flowed from his lips no more stirring in quality than a last week's tape running from a ticker.Quaking a little, I tried upon him one of my best pointed jokes.It fell back ineffectual, with the point broken.I loved that man from then on.

Two or three evenings each week I would steal down to Heffelbower's and revel in his back room.That was my only joy.I began to rise early and hurry through my work, that I might spend more time in my haven.In no other place could I throw off my habit of extracting humorous ideas from my surroundings.Peter's talk left me no opening had I besieged it ever so hard.

Under this influence I began to improve in spirits.It was the recreation from one's labor which every man needs.I surprised one or two of my former friends by throwing them a smile and a cheery word as I passed them on the streets.Several times I dumfounded my family by relaxing long enough to make a jocose remark in their presence.

I had so long been ridden by the incubus of humor that I seized my hours of holiday with a schoolboy's zest.

Mv work began to suffer.It was not the pain and burden to me that it had been.I often whistled at my desk, and wrote with far more fluency than before.I accomplished my tasks impatiently, as anxious to be off to my helpful retreat as a drunkard is to get to his tavern.

My wife had some anxious hours in conjecturing where I spent my afternoons.I thought it best not to tell her; women do not understand these things.Poor girl!--she had one shock out of it.

One day I brought home a silver coffin handle for a paper weight and a fine, fluffy hearse plume to dust my papers with.

I loved to see them on my desk, and think of the beloved back room down at Heffelbower's.But Louisa found them, and she shrieked with horror.I had to console her with some lame excuse for having them, but I saw in her eyes that the prejudice was not removed.I had to remove the articles, though, at double-quick time.

One day Peter Heffelbower laid before me a temptation that swept me off my feet.In his sensible, uninspired way he showed me his books, and explained that his profits and his business were increasing rapidly.He had thought of taking in a partner with some cash.He would rather have me than any one he knew.When I left his place that afternoon Peter had my check for the thousand dollars I had in the bank, and I was a partner in his undertaking business.

I went home with feelings of delirious joy, mingled with a certain amount of doubt.I was dreading to tell my wife about it.But Iwalked on air.To give up the writing of humorous stuff, once more to enjoy the apples of life, instead of squeezing them to a pulp for a few drops of hard cider to make the pubic feel funny--what a boon that would be!

At the supper table Louisa handed me some letters that had come during my absence.Several of them contained rejected manuscript.Ever since I first began going to Heffelbower's my stuff had been coming back with alarming frequency.Lately I had been dashing off my jokes and articles with the greatest fluency.Previously I had labored like a bricklayer, slowly and with agony.

Presently I opened a letter from the editor of the weekly with which Ihad a regular contract.The checks for that weekly article were still our main dependence.The letter ran thus:

DEAR SIR:

As you are aware, our contract for the year expires with the present month.While regretting the necessity for so doing, we must say that we do not care to renew same for the coming year.We were quite pleased with your style of humor, which seems to have delighted quite a large proportion of our readers.But for the past two months we have noticed a decided falling off in its quality.Your earlier work showed a spontaneous, easy, natural flow of fun and wit.Of late it is labored, studied, and unconvincing, giving painful evidence of hard toil and drudging mechanism.

Again regretting that we do not consider your contributions available any longer, we are, yours sincerely, THE EDITOR.

I handed this letter to my wife.After she had read it her face grew extremely long, and there were tears in her eyes.

"The mean old thing!" she exclaimed indignantly."I'm sure your pieces are just as good as they ever were.And it doesn't take you half as long to write them as it did." And then, I suppose, Louisa thought of the checks that would cease coming."Oh, John," she wailed, "what will you do now?"For an answer I got up and began to do a polka step around the supper table.I am sure Louisa thought the trouble had driven me mad; and I think the children hoped it had, for they tore after me, yelling with glee and emulating my steps.I was now something like their old playmate as of yore.

"The theatre for us to-night!" I shouted; "nothing less.And a late, wild, disreputable supper for all of us at the Palace Restaurant.

Lumpty-diddle-de-dee-de-dum!"

And then I explained my glee by declaring that I was now a partner in a prosperous undertaking establishment, and that written jokes might go hide their heads in sackcloth and ashes for all me.

With the editor's letter in her hand to justify the deed I had done, my wife could advance no objections save a few mild ones based on the feminine inability to appreciate a good thing such as the little back room of Peter Hef--no, of Heffelbower & Co's.undertaking establishment.

In conclusion, I will say that to-day you will find no man in our town as well liked, as jovial, and full of merry sayings as I.My jokes are again noised about and quoted; once more I take pleasure in my wife's confidential chatter without a mercenary thought, while Guy and Viola play at my feet distributing gems of childish humor without fear of the ghastly tormentor who used to dog their steps, notebook in hand.

Our business has prospered finely.I keep the books and look after the shop, while Peter attends to outside matters.He says that my levity and high spirits would simply turn any funeral into a regular Irish wake.

同类推荐
  • 相贝经

    相贝经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说轮王七宝经

    佛说轮王七宝经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 医说

    医说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 封神演义

    封神演义

    这是中国古代最著名的神魔小说,以姜子牙辅佐周室(周文王、周武王)讨伐商纣的历史为背景,描写了阐教、截教诸仙斗智斗勇、破阵斩将封神的故事。全书充满了扣人心弦的情节和奇谲瑰丽的场面,腾云驾雾、呼风唤雨、搬山移海、撒豆成兵、水遁、土遁、风火轮、火尖枪……展现了古人丰富的想象力。其中姜子牙、李靖、哪吒、杨戬、雷震子、土行孙等形象更是家喻户晓、耳熟能详。而究其实质,这其实是在神话式世界观指导下,向人们诉说上古的民族之战——商周战争。
  • 太上助国救民总真秘要

    太上助国救民总真秘要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 夙凰阙

    夙凰阙

    一段恩怨纠缠的情,谁的爱恨执迷不悟?一个不该出现的人,乱了谁眼入了谁心?一场羡煞世人的嫁,火红嫁衣是谁的愿?一曲真假难辨的戏,谁一入戏不能自拔?一场假意真言的局,终抵不过明枪暗箭?重楼旧阙,举步维艰,利刃深渊,谁以身试险。风云乍起,迷雾四野,愈演愈烈,谁记得赴约。一张散落残篇,终被大雪覆灭。有人越走越远,落幕由谁来演。ps.赢烬不讲史实只讲故事不喜政事只关风月,带你们走进人心爱恨对错是非黑白的百般纠缠与错乱。
  • 孕育:准妈妈健康宝典

    孕育:准妈妈健康宝典

    本书内容围绕孕产健康展开,包括孕早期、孕中期、孕晚期、增强孕产免疫力、分娩时刻、新妈妈·新宝宝·新生活及附录。
  • 大明第一府

    大明第一府

    赚了点小钱,博了点小名,是否该满足下去?明末之际,该如何快速积累财富?·断续的科技,淹没的辉煌,历史的大浪中逆帆击水,为了民族的未来,继承荣耀。·是该选择大明首富的荣耀享金生活,还是步入大明首辅的艰辛奋斗历程!
  • 女总裁的贴身保安

    女总裁的贴身保安

    特种兵王洪少游,隐退都市入职小保安,一次偶然机会救驾美女总裁,从此成为了总裁24小时不间断的贴身护卫,从此玩美无数,绝色女总裁、暴力小警花、纯情女老师、御姐女医生、性感大明星……纷至沓来!
  • 随谬缘灬

    随谬缘灬

    她浅笑,月牙般的桃花眼半眯,唇边的梨窝荡漾开来,银红色的嘴唇妆点得熠熠生辉。他轻笑,狭长的丹凤眼半眯,嘴角微微勾勒,展现出轻轻浅浅的梨窝。彼此讶然,竟是她左他右。世上找到两个相似的人不容易,他们还是来自不同世界的人。他不爱她,她亦不爱他。他们在一起,只不过合适罢了。可当过去被彼此更改,却有什么悄然间发生了变化……
  • 双砚斋词话

    双砚斋词话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 三银翼

    三银翼

    他们本是相依为命的亲生兄弟,一个却惨死歹人之手!他们本是以命相交的生死之交,一个却横死沙场之上!三段截然不同的友情在这场没有对错的种族之战里交织,被他用三种截然不同的态度对待着,却也产生了三种截然不同的结果。是什么将曾经似乎是坚不可摧的友情破坏得支离破碎?而到底什么才是真正的友情?
  • 大漠王妃

    大漠王妃

    失了父皇,她守孝三年;兄弟相残,她被迫和亲。离开家乡远嫁到大漠,离开青梅竹马成西域王妃。一个是倾国倾城的中原娇女,一个是潇洒不羁的边塞王爷,相识于战火纷飞,结合于乱世之初。王宫心计,他左拥右抱负她一片真心。山河破败,他一众铁骑夺取她故国家园。幼子早夭,他悔过不该却再不曾闻她清脆笑声。后来的后来,他的兄长霸了她的江山,毁了她的家乡……这乱世中的真情,是否真的就此结束了?
  • 配角逆袭

    配角逆袭

    无数的人为之主角的气度风范倾倒,更有不少人数为反派的个性折腰,可是配角呢?结局不仅更加悲惨,就连名字,广大的观众也是记之不住,因为他们是配角。本书就是为了给配角正名,我是配角,我为自己代言。
  • 魔法界的三十一个王座

    魔法界的三十一个王座

    “古老的歌谣,请仔细聆听王的声音;聪慧的预言家啊,请遵循皇的命令;尊敬的王和皇,古老的歌谣正在仔细的聆听;聪慧的预言家已在遵循您的命令;十七个王,十四个皇,谁会有幸福的结局,谁会有悲惨的结局,这一切都要看命运,你或我,还是他........或许都不愿意被束缚吧你的方向在哪里.........我的方向又在哪里?在你被命运束缚的同时,你会打破,还是遵循........”古老的歌谣,在一座失火的土著部落里唱了起来,远古的声音啊,请让我们的王和皇回归吧……