登陆注册
20029500000027

第27章

The city gate. MARIANA veiled, ISABELLA, and FRIAR PETER, at their stand.

Enter DUKE VINCENTIO, VARRIUS, Lords, ANGELO, ESCALUS, LUCIO, Provost, Officers, and Citizens, at several doors DUKE VINCENTIO My very worthy cousin, fairly met!

Our old and faithful friend, we are glad to see you. ANGELO ESCALUS Happy return be to your royal grace! DUKE VINCENTIO Many and hearty thankings to you both.

We have made inquiry of you; and we hear Such goodness of your justice, that our soul Cannot but yield you forth to public thanks, Forerunning more requital. ANGELO You make my bonds still greater. DUKE VINCENTIO O, your desert speaks loud; and I should wrong it, To lock it in the wards of covert bosom, When it deserves, with characters of brass, A forted residence 'gainst the tooth of time And razure of oblivion. Give me your hand, And let the subject see, to make them know That outward courtesies would fain proclaim Favours that keep within. Come, Escalus, You must walk by us on our other hand;And good supporters are you.

FRIAR PETER and ISABELLA come forward FRIAR PETER Now is your time: speak loud and kneel before him. ISABELLA Justice, O royal duke! Vail your regard Upon a wrong'd, I would fain have said, a maid!

O worthy prince, dishonour not your eye By throwing it on any other object Till you have heard me in my true complaint And given me justice, justice, justice, justice! DUKE VINCENTIO Relate your wrongs; in what? by whom?

be brief.

Here is Lord Angelo shall give you justice:

Reveal yourself to him. ISABELLA O worthy duke, You bid me seek redemption of the devil:

Hear me yourself; for that which I must speak Must either punish me, not being believed, Or wring redress from you. Hear me, O hear me, here! ANGELO My lord, her wits, I fear me, are not firm:

She hath been a suitor to me for her brother Cut off by course of justice,-- ISABELLA By course of justice! ANGELO And she will speak most bitterly and strange. ISABELLA Most strange, but yet most truly, will I speak:

That Angelo's forsworn; is it not strange?

That Angelo's a murderer; is 't not strange?

That Angelo is an adulterous thief, An hypocrite, a virgin-violator;Is it not strange and strange? DUKE VINCENTIO Nay, it is ten times strange. ISABELLA It is not truer he is Angelo Than this is all as true as it is strange:

Nay, it is ten times true; for truth is truth To the end of reckoning. DUKE VINCENTIO Away with her! Poor soul, She speaks this in the infirmity of sense. ISABELLA O prince, I conjure thee, as thou believest There is another comfort than this world, That thou neglect me not, with that opinion That I am touch'd with madness! Make not impossible That which but seems unlike: 'tis not impossible But one, the wicked'st caitiff on the ground, May seem as shy, as grave, as just, as absolute As Angelo; even so may Angelo, In all his dressings, characts, titles, forms, Be an arch-villain; believe it, royal prince:

If he be less, he's nothing; but he's more, Had I more name for badness. DUKE VINCENTIO By mine honesty, If she be mad,--as I believe no other,--Her madness hath the oddest frame of sense, Such a dependency of thing on thing, As e'er I heard in madness. ISABELLA O gracious duke, Harp not on that, nor do not banish reason For inequality; but let your reason serve To make the truth appear where it seems hid, And hide the false seems true. DUKE VINCENTIO Many that are not mad Have, sure, more lack of reason. What would you say? ISABELLA I am the sister of one Claudio, Condemn'd upon the act of fornication To lose his head; condemn'd by Angelo:

I, in probation of a sisterhood, Was sent to by my brother; one Lucio As then the messenger,-- LUCIO That's I, an't like your grace:

I came to her from Claudio, and desired her To try her gracious fortune with Lord Angelo For her poor brother's pardon. ISABELLA That's he indeed. DUKE VINCENTIO You were not bid to speak. LUCIO No, my good lord;Nor wish'd to hold my peace. DUKE VINCENTIO I wish you now, then;Pray you, take note of it: and when you have A business for yourself, pray heaven you then Be perfect. LUCIO I warrant your honour. DUKE VINCENTIO The warrants for yourself; take heed to't. ISABELLA This gentleman told somewhat of my tale,-- LUCIO Right. DUKE VINCENTIO It may be right; but you are i' the wrong To speak before your time. Proceed. ISABELLA I went To this pernicious caitiff deputy,-- DUKE VINCENTIO That's somewhat madly spoken. ISABELLA Pardon it;The phrase is to the matter. DUKE VINCENTIO Mended again. The matter; proceed. ISABELLA In brief, to set the needless process by, How I persuaded, how I pray'd, and kneel'd, How he refell'd me, and how I replied,--For this was of much length,--the vile conclusion I now begin with grief and shame to utter:

He would not, but by gift of my chaste body To his concupiscible intemperate lust, Release my brother; and, after much debatement, My sisterly remorse confutes mine honour, And I did yield to him: but the next morn betimes, His purpose surfeiting, he sends a warrant For my poor brother's head. DUKE VINCENTIO This is most likely! ISABELLA O, that it were as like as it is true! DUKE VINCENTIO By heaven, fond wretch, thou knowist not what thou speak'st, Or else thou art suborn'd against his honour In hateful practise. First, his integrity Stands without blemish. Next, it imports no reason That with such vehemency he should pursue Faults proper to himself: if he had so offended, He would have weigh'd thy brother by himself And not have cut him off. Some one hath set you on:

Confess the truth, and say by whose advice Thou camest here to complain. ISABELLA And is this all?

Then, O you blessed ministers above, Keep me in patience, and with ripen'd time Unfold the evil which is here wrapt up In countenance! Heaven shield your grace from woe, As I, thus wrong'd, hence unbelieved go! DUKE VINCENTIO I know you'ld fain be gone. An officer!

To prison with her! Shall we thus permit A blasting and a scandalous breath to fall On him so near us? This needs must be a practise.

同类推荐
  • GREAT EXPECTATIONS

    GREAT EXPECTATIONS

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上老君玄妙枕中内德神咒经

    太上老君玄妙枕中内德神咒经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 医学妙谛

    医学妙谛

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Vicomte de Bragelonne

    The Vicomte de Bragelonne

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 假谲

    假谲

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 花千骨之梦续千缘

    花千骨之梦续千缘

    大家好!我是曦雅晨(笔名),本书是画骨的天下,卿骨以及杀骨请走的远远的!本书是写画骨的虐恋,当然结局一定画骨!不喜勿喷!本书的大忌是画骨与卿骨拌嘴,超过两次请订飞机票!
  • 埋骨纪

    埋骨纪

    登神路,踏天行,泣血传说,不灭神话。战八荒,走天涯,边荒浴血弹指灭,扶摇九歌,埋骨地……强者总是孤独相伴,一曲衷肠,一抹淡笑,红尘百炼,负剑九天上,诸雄谁与争锋?!(新人新书,需要各位书友老爷的支持。此书,致敬我最喜爱的大神!)
  • 废柴嫡女傲行天下

    废柴嫡女傲行天下

    好悲催!她江冰凌咋穿越了呢,对哦,她是被亲妹妹推下悬崖,才穿越的。穿越也就算了,还穿到了一个废物身上,不仅如此,她还被一邪魅男子给缠上了,‘额,我不是你的青梅竹马!’‘不,你就是本太子小时候的情人。’‘。。。’大婚夜里,江冰凌要逃婚,结果,被自家相公太子殿下发现了。‘凌儿,这么晚了,上哪去啊?’额,江冰凌讪讪答:‘没。。。没啊,我就到。。。处逛逛,对,就是逛逛,嘿嘿。。。’‘原来娘子还有这等闲情雅致啊,要不为夫陪你?’‘不不不,我睡觉,我睡还不行吗’江冰凌在相公的注视下,终于睡下啦。怎么会这样!江冰凌哀嚎,怎么到哪里都被他吃死死的,呜呜。。。(本文纯属虚构,请勿模仿)
  • 灵侠域

    灵侠域

    落日落叶月连天;三生三世永相恋;千千阙歌与君念;凌云壮志共诺言;小情小爱小爱恋;霜寒烈焰不可变!
  • 重生之至强之王

    重生之至强之王

    敬请期待吧!这本书可是让我死了不知道多少的脑细胞啊!
  • 蒙誌

    蒙誌

    此书描绘了华人之古人群两千年前,在当今的日本列岛、朝韩半岛、中国东北、俄罗斯远东、蒙古等地发生的一些人类记忆,虚北圣域乃东北亚的核心地域。
  • 生生不灭

    生生不灭

    生与死到底谁更容易?毫无疑问,死亡让人恐惧,但是却是一件很容易做到的事情。而活下来,你可能要花费你所有的精力,耗费掉所有的智慧,才能在这个残酷的世界生存下去。他是一个孤儿,每天为了活下去而奋斗,他以为被抛弃,连活下去都成了一种奢望,这就是最惨的人生。当真相被揭开,那种残酷比他以为最惨的人生还要惨无数倍,但是有一天一个人的出现,彻底改变了他的一生,为追寻真相,让脚下流血漂橹在所不惜…………
  • 首席宠妻无度

    首席宠妻无度

    她是知名头牌却身陷苦海,他把她强行夺过来,女人,救了你,就就这样报答我的?说完,走到她面前,我要占有你。情节虚构,请勿模仿
  • 花千骨之东海公主

    花千骨之东海公主

    花千骨有一个妹妹,东海龙王的女儿,自幼跟父亲修道,武功可和白子画相提并论。拥有龙玉,里面有一条东海青龙。拥有一个白色玉笛,据说青龙暴怒,奏响即可平复怒气。拥有比断念还有名的剑,名青莲,绝招青莲剑歌。东海一族有10万年寿命,但100年才1岁。仙剑大会之时,花千骨妹妹从天上下入长留,到底会发生什么呢?
  • 花季雨季,感谢有你

    花季雨季,感谢有你

    曾经,宋怡漾站在天台上,大声说''我就是我,是颜色不一样的烟火,总有一天,我要让所有人认识我宋怡漾。''这个对未来抱有希望的女孩,她是重庆大学美视电影学院的学生,出生于加拿大多伦多,她不是混血儿,但却有着天使般的面孔,高挑纤细的身材,白皙的皮肤。她12岁就在加拿大举办了属于自己的大提琴音乐会,现实版的白雪公主。她被加拿大人称为大提琴天使Thecelloangel。在当地享有盛名的她决定回国发展,只为了他的王俊凯哥哥。故事,又要回到十年前....................