登陆注册
20042800000074

第74章 CHAPTER XVII - THE ITALIAN PRISONER(1)

The rising of the Italian people from under their unutterable wrongs, and the tardy burst of day upon them after the long long night of oppression that has darkened their beautiful country, have naturally caused my mind to dwell often of late on my own small wanderings in Italy. Connected with them, is a curious little drama, in which the character I myself sustained was so very subordinate that I may relate its story without any fear of being suspected of self-display. It is strictly a true story.

I am newly arrived one summer evening, in a certain small town on the Mediterranean. I have had my dinner at the inn, and I and the mosquitoes are coming out into the streets together. It is far from Naples; but a bright, brown, plump little woman-servant at the inn, is a Neapolitan, and is so vivaciously expert in panto-mimic action, that in the single moment of answering my request to have a pair of shoes cleaned which I have left up-stairs, she plies imaginary brushes, and goes completely through the motions of polishing the shoes up, and laying them at my feet. I smile at the brisk little woman in perfect satisfaction with her briskness; and the brisk little woman, amiably pleased with me because I am pleased with her, claps her hands and laughs delightfully. We are in the inn yard. As the little woman's bright eyes sparkle on the cigarette I am smoking, I make bold to offer her one; she accepts it none the less merrily, because I touch a most charming little dimple in her fat cheek, with its light paper end. Glancing up at the many green lattices to assure herself that the mistress is not looking on, the little woman then puts her two little dimple arms a-kimbo, and stands on tiptoe to light her cigarette at mine. 'And now, dear little sir,' says she, puffing out smoke in a most innocent and cherubic manner, 'keep quite straight on, take the first to the right and probably you will see him standing at his door.'

I gave a commission to 'him,' and I have been inquiring about him.

I have carried the commission about Italy several months. Before I left England, there came to me one night a certain generous and gentle English nobleman (he is dead in these days when I relate the story, and exiles have lost their best British friend), with this request: 'Whenever you come to such a town, will you seek out one Giovanni Carlavero, who keeps a little wine-shop there, mention my name to him suddenly, and observe how it affects him?' I accepted the trust, and am on my way to discharge it.

The sirocco has been blowing all day, and it is a hot unwholesome evening with no cool sea-breeze. Mosquitoes and fire-flies are lively enough, but most other creatures are faint. The coquettish airs of pretty young women in the tiniest and wickedest of dolls' straw hats, who lean out at opened lattice blinds, are almost the only airs stirring. Very ugly and haggard old women with distaffs, and with a grey tow upon them that looks as if they were spinning out their own hair (I suppose they were once pretty, too, but it is very difficult to believe so), sit on the footway leaning against house walls. Everybody who has come for water to the fountain, stays there, and seems incapable of any such energetic idea as going home. Vespers are over, though not so long but that I can smell the heavy resinous incense as I pass the church. No man seems to be at work, save the coppersmith. In an Italian town he is always at work, and always thumping in the deadliest manner.

I keep straight on, and come in due time to the first on the right: a narrow dull street, where I see a well-favoured man of good stature and military bearing, in a great cloak, standing at a door.

Drawing nearer to this threshold, I see it is the threshold of a small wine-shop; and I can just make out, in the dim light, the inion that it is kept by Giovanni Carlavero.

I touch my hat to the figure in the cloak, and pass in, and draw a stool to a little table. The lamp (just such another as they dig out of Pompeii) is lighted, but the place is empty. The figure in the cloak has followed me in, and stands before me.

'The master?'

'At your service, sir.'

'Please to give me a glass of the wine of the country.'

He turns to a little counter, to get it. As his striking face is pale, and his action is evidently that of an enfeebled man, I remark that I fear he has been ill. It is not much, he courteously and gravely answers, though bad while it lasts: the fever.

As he sets the wine on the little table, to his manifest surprise I lay my hand on the back of his, look him in the face, and say in a low voice: 'I am an Englishman, and you are acquainted with a friend of mine. Do you recollect - ?' and I mentioned the name of my generous countryman.

Instantly, he utters a loud cry, bursts into tears, and falls on his knees at my feet, clasping my legs in both his arms and bowing his head to the ground.

Some years ago, this man at my feet, whose over-fraught heart is heaving as if it would burst from his breast, and whose tears are wet upon the dress I wear, was a galley-slave in the North of Italy. He was a political offender, having been concerned in the then last rising, and was sentenced to imprisonment for life. That he would have died in his chains, is certain, but for the circumstance that the Englishman happened to visit his prison.

同类推荐
热门推荐
  • 步步为营:凯撒娇妻宠上瘾

    步步为营:凯撒娇妻宠上瘾

    作为二十一世纪的王牌特工,她却在做任务一时失手穿越成为草包小姐,还给她免费附带一个拖油瓶未婚夫。宋智雅一个天生面貌丑陋的女孩,被父亲囚禁18年的青春,用订婚的代价换取了自由,却得到的是截然不同的道路。充满期待的新世界生活,发现跟自己想象的根本不同,形形色色的同学,各类各样的奇葩朋友,占有欲极强的未婚夫。就这样毫无预告的闯入了她的世界。“夫人,我被人欺负了。”“谁,这么明智靠我一定赏她一百块大洋。”“夫人,我被人抛弃了。”“谁,这次我一定会帮你送到她身边的。”“你”【舍弃奢华,许你一人!】
  • 阿拉德战记之剑走偏锋

    阿拉德战记之剑走偏锋

    这本关于dnf的小说没有被吸进电脑的扯淡穿越,没有土豪驰骋地下城然后征服后宫,只有剑祖索德罗斯的苦修与成名之路。人界两只巨龙动荡不安,使徒罗斯特也在挣出封印,天界巴卡尔的统治即将完结。大灾变来袭使徒降临。看索德罗斯与剑魔剑斩使徒叱咤阿拉德大陆。
  • 校园诛仙论

    校园诛仙论

    一个学生偶得,一枚神器,屌丝逆袭,不在孤单,修仙之旅,有美女相伴,奇山异水,处处有宝藏,屌丝修仙,一人修仙,唯我问鼎。。。
  • 待君心

    待君心

    她对他一见钟情,为了他不惜众叛亲离,放弃一切。他却对她避之不及。那一年,他登上皇位,她成了风光无比的皇后。却不曾想她离他竟越来越远。那一天,他喝得烂醉叫的却是黎初的名字。那一刻她才明白这一切都只是南柯一梦。1她将药丸放进嘴里,一滴泪珠划过脸颊:"夜羽轩,但愿来世我们再也不复相见。“
  • 斩断降龙

    斩断降龙

    无意中捡起一颗天雷珠,竟然引发天雷。步入魂界转轮回,降龙异世我来也。星空大阵突然现,月关之刃有因缘。初临异世笑苍天。二度穿越过五年,窈窕少女初长成。
  • 佛祖正传古今捷录并拈颂

    佛祖正传古今捷录并拈颂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 第三圣

    第三圣

    自第二圣逝去,由三大妖皇带领的妖族开始残暴的报复人族,不但将人族逼入了穷山恶岭,更是将第一圣命名为原始之地的大陆更名为妖皇大陆。人族先贤预言,当第三圣觉醒,这种种厄运便会终结,于是人族在培养人杰的同时,也在祈祷。只是,几千年过去了,那所谓的第三圣好像睡过头了,丝毫没有觉醒的迹象。
  • 佛说漏分布经

    佛说漏分布经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 写给上班族的理财书

    写给上班族的理财书

    本书在观念上校正了那些理财意识淡薄的上班族,让他们丢开“没有数字概念”、“天生不擅理财”、“没财可理”等不正确理财观念,并在他们的脑海里树立起牢不可破的理财观念,让积极主动去理财的意识生根发芽,开启自己的合理理财计划。
  • 缘尽花落,奈何一片天

    缘尽花落,奈何一片天

    太爱一个人,你会太在乎他/她会跟谁在一起,心里是否有你,你的眼球会因为老跟着他/她而显得迷茫,会牵肠挂肚,患得患失;太爱一个人,你会在想到要见到他/她时而神经兮兮的翘首以待,当他/她离去时有帐然若失;太爱一个人,你会刚说再见却又心生思念;你会因为他/她的温柔而满怀甜蜜,更会因为他/她的冷漠而郁郁寡欢.所以,情到八分最相宜,给他/她八分爱,自己留两分,留一点的空间,留一点的自由,留一点爱的幻想……