登陆注册
20046100000083

第83章 PROBLEM VIII(11)

My match-box was gone--not my match-box, but my grandfather's which I had found lying on his table and carried off on this adventure, in all the confidence of irresponsible youth. To make use of it for a little while, trusting to his not missing it in the confusion I had noticed about the house that morning, was one thing; to lose it was another. It was no common box. Made of gold and cherished for some special reason well known to himself, Ihad often hear him say that some day I would appreciate its value, and be glad to own it. And I had left it in that hole and at any minute he might miss it--possibly ask for it! The day was one of torment. My mother was away or shut up in her room. My father--I don't know just what thoughts I had about him. He was not to be seen either, and the servants cast strange looks at me when I spoke his name. But I little realized the blow which had just fallen upon the house in his definite departure, and only thought of my own trouble, and of how I should meet my grandfather's eye when the hour came for him to draw me to his knee for his usual good-night.

"That I was spared this ordeal for the first time this very night first comforted me, then added to my distress. He had discovered his loss and was angry. On the morrow he would ask me for the box and I would have to lie, for never could I find the courage to tell him where I had been. Such an act of presumption he would never forgive, or so I thought as I lay and shivered in my little bed. That his coldness, his neglect, sprang from the discovery just made that my mother as well as my father had just fled the house forever was as little known to me as the morning calamity.

I had been given my usual tendance and was tucked safely into bed; but the gloom, the silence which presently settled upon the house had a very different explanation in my mind from the real one. My sin (for such it loomed large in my mind by this time)coloured the whole situation and accounted for every event.

"At what hour I slipped from my bed on to the cold floor, I shall never know. To me it seemed to be in the dead of night; but Idoubt if it were more than ten. So slowly creep away the moments to a wakeful child. I had made a great resolve. Awful as the prospect seemed to me,--frightened as I was by the very thought,--I had determined in my small mind to go down into the cellar, and into that midnight hole again, in search of the lost box. I would take a candle and matches, this time from my own mantel-shelf, and if everyone was asleep, as appeared from the deathly quiet of the house, I would be able to go and come without anybody ever being the wiser.

"Dressing in the dark, I found my matches an my candle and, putting them in one of my pockets, softly opened my door and looked out. Nobody was stirring; every light was out except a solitary one in the lower hall. That this still burned conveyed no meaning to my mind. How could I know that the house was so still and the rooms dark because everyone was out searching for some clue to my mother's flight? If I had looked at the clock0-but I did not; I was too intent upon my errand, too filled with the fever of my desperate undertaking, to be affected by anything not bearing directly upon it.

"Of the terror caused by my own shadow on the wall as I made the turn in the hall below, I have as keen a recollection today as though it happened yesterday. But that did not deter me; nothing deterred me, till safe in the cellar I crouched down behind the casks to get my breath again before entering the hole beyond.

"I had made some noise in feeling my way around these casks, and I trembled lest these sounds had been heard upstairs! But this fear soon gave place to one far greater. Other sounds were making themselves heard. A din of small skurrying feet above, below, on every side of me! Rats! rats in the wall! rats on the cellar bottom! How I ever stirred from the spot I do not know, but when I did stir, it was to go forward, and enter the uncanny hole.

"I had intended to light my candle when I got inside; but for some reason I went stumbling along in the dark, following the wall till I got to the steps where I had dropped the box. Here a light was necessary, but my hand did not go to my pocket. Ithought it better to climb the steps first, and softly one foot found the tread and then another. I had only three more to climb and then my right hand, now feeling its way along the wall, would be free to strike a match. I climbed the three steps and was steadying myself against the door for a final plunge, when something happened--something so strange, so unexpected, and so incredible that I wonder I did not shriek aloud in my terror. The door was moving under my hand. It was slowly opening inward. Icould feel the chill made by the widening crack. Moment by moment this chill increased; the gap was growing--a presence was there-a presence before which I sank in a small heap upon the landing.

Would it advance? Had it feet--hands? Was it a presence which could be felt?

"Whatever it was, it made no attempt to pass, and presently Ilifted my head only to quake anew at the sound of a voice--a human voice--my mother's voice--so near me that by putting out my arms I might have touched her.

"She was speaking to my father. I knew from the tone. She was saying words which, little understood as they were, made such a havoc in my youthful mind that I have never forgotten the "'I have come!' she said. 'They think I have fled the house and are looking far and wide for me. We shall not be disturbed. Who would think looking of here for either you or me.'

"Here! The word sank like a plummet in my breast. I had known for some few minutes that I was on the threshold of the forbidden room; but they were in it. I can scarcely make you understand the tumult which this awoke in my brain. Somehow, I had never thought that any such braving of the house's law would be possible.

同类推荐
热门推荐
  • 深情不及死罪

    深情不及死罪

    乔亚泫:“以我的心为牢笼,将你永久监禁可好?”陈清歌:“至死,他都没有爱过我。”简源:“这……与我,并没有关系。”
  • 黑道复仇千金

    黑道复仇千金

    女主为母亲报仇和在一起生活了五年的好友伴男装来到男主及女主哥哥所在的学校,一次次将冰冷的心为男主敞开,而然,男主却因一次次谎言而屡次伤害她...
  • 柳林中的风声

    柳林中的风声

    当在雪地里冷得直打哆嗦的鼹鼠和水鼠终于进到獾先生舒适的家,钻进带着肥皂香味的被窝;当他们第二天起床看见餐桌旁吃着荞麦粥的两只小刺猬时,当癞蛤蟆先生跳上令他心弛神往的那辆豪华汽车,“轰隆”一声发动引擎,然后扬长而去的那一刻。我们听着故事的眼睛都会迸出光芒,几乎想立刻跳进那个童话世界。《柳林风声》不仅带读者经历动物主角们随着季节变化的生活故事,还生动地刻画了柳林中萦绕的友谊与温情。
  • 青春就是这么一回事儿

    青春就是这么一回事儿

    一个乡村少年的青春琐事不一样的经历却能引起心理的共鸣那是因为每个人都曾经路过一个叫青春的地方
  • 抱歉我演技太好

    抱歉我演技太好

    我踏上这条路,不过是为了再见你一面,谁想到就这么阴差阳错把你踩脚底下了......
  • 三侠五义(中国古典文学名著)

    三侠五义(中国古典文学名著)

    《三侠五义》,作者清代石玉昆,是古典长篇侠义公案小说经典之作;是中国第一部具有真正意义的武侠小说,堪称中国武侠小说的开山鼻祖;是侠义派小说的代表之作。由于版本众多,流传极广,脍炙人口的故事对中国近代评书曲艺、武侠小说乃至文学艺术影响深远。
  • 重生之异魔法

    重生之异魔法

    一场意外的重生,熟悉的面孔,不同的文明。
  • 制霸老公,请放手

    制霸老公,请放手

    她为了保住父亲生前的心血,被迫和他分手。从此他们形同陌路却又日日相见。他和别人相亲高调喊话,让众人关注。“相亲就相亲,我不在乎,我不在乎,我不在乎!”她无动于衷。正式订婚时她却意外出现,包中藏刀。“你敢和别人结婚,我就敢死在当场。”“张兮兮,是不是我把手里的股份给你,你就会和我睡。”他邪魅的问道。“你就不能把股份分几次给我,多睡几次!”捂脸~~
  • 女儿无罪

    女儿无罪

    一个生下来就被父母抛弃的女孩,受尽一切苦难。想尽一切办法找寻她的异卵双生的妹妹鱼小渔。终于等到父母接她们回去,以为被父母接回去是好日子的来临。没想到更大的阴谋等待着她们,她努力的生存保护着妹妹小渔。一个中学教员的出现,带来的阳光,是新一轮的噩梦还是救赎?
  • 胡康民党史研究文集

    胡康民党史研究文集

    本书收集了胡康民同志不同时期具有代表性的史实考证、学术论文、宣传文章共五十一篇,较集中地反映了他的研究思路、治学特点、学术风格、理论修养,也折射出他的高尚人格与精神世界。