登陆注册
20068100000020

第20章 CHAPTER VI(2)

These words being heard and repeated by those near her produced such an unfavourable impression that one of the Carmelite monks tried to explain them away by declaring that the superior had not said "Je renie," but "Zaquay," a Hebrew word corresponding to the two Latin words, "Effudi aquam" (I threw water about). But the words "Je renie" had been heard so distinctly that the monk's assertion was greeted with jeers, and the sub-prior reprimanded him publicly as a liar. Upon this, the superior had a fresh attack of convulsions, and as all present knew that these attacks usually indicated that the performance was about to end, they withdrew, making very merry over a devil who knew neither Hebrew nor Gaelic, and whose smattering of Latin was so incorrect.

However, as the bailiff and civil lieutenant were determined to clear up every doubt so far as they still felt any, they went once again to the convent at three o'clock the same afternoon. Barre came out to meet them, and took them for a stroll in the convent grounds. During their walk he said to the civil lieutenant that he felt very much surprised that he, who had on a former occasion, by order of the Bishop of Poitiers, laid information against Grandier should be now on his side. The civil lieutenant replied that he would be ready to inform against him again if there were any justification, but at present his object was to arrive at the truth, and in this he felt sure he should be successful. Such an answer was very unsatisfactory to Barre; so, drawing the bailiff aside, he remarked to him that a man among whose ancestors were many persons of condition, several of whom had held positions of much dignity in the Church, and who himself held such an important judicial position, ought to show less incredulity in regard to the possibility of a devil entering into a human body, since if it were proved it would redound to the glory of God and the good of the Church and of religion. The bailiff received this remonstrance with marked coldness, and replied that he hoped always to take justice for his guide, as his duty commanded. Upon this, Barre pursued the subject no farther, but led the way to the superior's apartment.

Just as they entered the room, where a large number of people were already gathered, the superior, catching sight of the pyx which Barre had brought with him, fell once more into convulsions. Barre went towards her, and having asked the demon as usual by what pact he had entered the maiden's body, and received the information that it was by water, continued his examination as follows:

"Quis finis pacti" ( What is the object of this pact?

"Impuritas" (Unchastity).

At these words the bailiff interrupted the exorcist and ordered him to make the demon say in Greek the three words, 'finis, pacti, impuritas'. But the superior, who had once already got out of her difficulties by an evasive answer, had again recourse to the same convenient phrase, "Nimia curiositas," with which Barre agreed, saying that they were indeed too much given to curiosity. So the bailiff had to desist from his attempt to make the demon speak Greek, as he had before been obliged to give up trying to make him speak Hebrew and Gaelic. Barre then continued his examination.

"Quis attulit pactum?" ( Who brought the pact ? )

"Magus" ( The sorcerer).

"Quale nomen magi?" ( What is the sorcerer's name?)

"Urbanus" (Urban).

"Quis Urbanus? Est-ne Urbanus papa?"

(What Urban? Pope Urban?)

"Grandier."

"Cujus qualitatis?" (What is his profession?)

"Curcatus."

The enriching of the Latin language by this new and unknown word produced a great effect on the audience; however, Barre did not pause long enough to allow it to be received with all the consideration it deserved, but went on at once.

"Quis attulit aquam pacti?" ( Who brought the water of the pact?)

"Magus" (The magician).

"Qua hora?" (At what o'clock?)

"Septima" (At seven o'clock).

"An matutina?" (In the morning?)

"Sego" (In the evening).

"Quomodo intravit?" (How did he enter?)

"Janua" ( By the door).

"Quis vidit?" (Who saw him?)

"Tres" (Three persons).

Here Barre stopped, in order to confirm the testimony of the devil, assuring his hearers that the Sunday after the superior's deliverance from the second possession he along with Mignon and one of the sisters was sitting with her at supper, it being about seven o'clock in the evening, when she showed them drops of water on her arm, and no one could tell where they came from. He had instantly washed her arm in holy water and repeated some prayers, and while he was saying them the breviary of the superior was twice dragged from her hands and thrown at his feet, and when he stooped to pick it up for the second time he got a box on the ear without being able to see the hand that administered it. Then Mignon came up and confirmed what Barre had said in a long discourse, which he wound up by calling down upon his head the most terrible penalties if every word he said were not the exact truth. He then dismissed the assembly, promising to drive out the evil spirit the next day, and exhorting those present to prepare themselves, by penitence and receiving the holy communion, for the contemplation of the wonders which awaited them.

同类推荐
  • 录曲余谈

    录曲余谈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 樵史通俗演义

    樵史通俗演义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 善俗要义

    善俗要义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 羯磨一卷

    羯磨一卷

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 麹头陀传

    麹头陀传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 若非花雾

    若非花雾

    这是一个夜的王国,各路名家女子流连忘返之际,却不曾会想在自己身上会发的奇异事件,让她们深刻地看到了另一个自己……苏子说——其实每个女孩子内心深处都有做公主的梦想,不论年纪多大,眼光多毒多辣,不断告地诉自己要多坚强,其实她们的内心深处总是有那么一个亮光留给自己,那就是被人理解被人怜爱的希望,所以不论多么老成的女性,对于公主和王子的故事都会爱不释手,这是她们的希望,也是她们的臆想……现实中的童话故事又会是怎样的演说呢?(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 为她残忍

    为她残忍

    以为我会在你眼里,只是我多情了吗?好想,如果能像童话里一样,你会不会转身对我说:傻瓜,你在我心里,呵呵……然后换来一句:是否要的太多~~~你说过的,可以舍弃全世界的所有,你不是全世界的所有,就是因为你是我的唯一,或许也许,为她残忍
  • 都市全能奇才

    都市全能奇才

    小医生获得超科技医德系统,同时遭遇傲娇师姐,治疗各种疑难杂症,还要让师姐高兴,真是忙的不可开交。
  • 白手小子赚大钱

    白手小子赚大钱

    他们是两个平凡的小人物,但又是两位不平凡的人物。“爱吃”的天性,是他们合作的奇缘,成功的契机。青少年时代他们聚聚散散,性格秉异——一个勤奋好学,一个荒嬉不拘;但是共同的失落、困惑与追求,终于让他们殊途同归。他们曾崇尚“嬉皮”浪迹天涯,也曾屡结红颜游戏人生;他们曾是“迷惘的一代”不知路在何方,但最终并没有自甘沉沦……他们终于走出了“雨季”,踏出了泥沼,迈上了新的人生旅途。他们几乎是白手起家,以每人4000元的“赌本”,租一间破加油站,开一个冰淇淋小店,开始了人生搏击、商海弄潮、价值重建的浩大工程。小本生意,惨淡经营;商场倾轧,风高浪险,谁识个中滋味?
  • 一吻定情:我的撒旦坏老公

    一吻定情:我的撒旦坏老公

    “你……不是辰,你是谁?放开我……”一夜过后,她本以为再不相见,不料再见他是帝国总裁、她是小秘书,面对他的步步紧逼,她说:“总裁,你想干什么?”他露出狐狸般奸诈的笑容说:“你都职业诱惑了,你说我想干什么?”--情节虚构,请勿模仿
  • 重生之美国农场主

    重生之美国农场主

    城市中一个平凡的人得到了一个不平凡的‘神器’给他的生活带来了巨大的改变,打入美国,收购农场,改良动物,农场清翠的草地,渔场平静的湖面,远处的高山。不用再为生活烦恼,不用再受同事的排挤,迎接新的生活·····新人写书,请多关照。
  • 太古荒纪

    太古荒纪

    天地初始,万物通灵,万族争霸,在这最原始的太古世纪。唯有适者生存,唯战,方可名留史诗。林云风,一个没有灵根,被部落抛弃的人。偶得奇遇,踏上修炼一途,掀起风云,留下无上传奇。
  • 妃你莫属:王爷请娶我

    妃你莫属:王爷请娶我

    他是王爷了怎么了,只要她喜欢,他就得娶她,什么公主什么圣女,她都不要管,因为爱上了,谁也不能来阻止,哪怕是父王母后,哪怕是王公大臣,哪怕是三纲五常,只要她喜欢就够了,只要他答应就够了,爱是两个人的事,就算真的到了那个时候,她会嫁的,但那人必须是…
  • 施八方天仪则

    施八方天仪则

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 王源,遇见你是我此生最大的幸运

    王源,遇见你是我此生最大的幸运

    王源,在你心里我可以无限坏,但你一定要无限好。