登陆注册
20070500000084

第84章 The Four Gifts(3)

Thankfully she found herself at the gate of a convent, and asked if she might stay there till morning. But the portress answered roughly that it was no place for beggars, and bade her begone, so the poor girl dragged herself slowly along the road, till a light and the bark of a dog told her that she was near a farm.

In front of the house was a group of people; two or three women and the sons of the farmer. When their mother heard Tephany's request to be given a bed the good wife's heart softened, and she was just going to invite her inside, when the young men, whose heads were turned by the girl's beauty, began to quarrel as to which should do most for her. From words they came to blows, and the women, frightened at the disturbance, pelted Tephany with insulting names. She quickly ran down the nearest path, hoping to escape them in the darkness of the trees, but in an instant she heard their footsteps behind her. Wild with fear her legs trembled under her, when suddenly she bethought herself of her necklace. With a violent effort she burst the clasp and flung it round the neck of a pig which was grunting in a ditch, and as she did so she heard the footsteps cease from pursuing her and run after the pig, for her charm had vanished.

On she went, scarcely knowing where she was going, till she found herself, to her surprise and joy, close to her aunt's house. For several days she felt so tired and unhappy that she could hardly get through her work, and to make matters worse Denis scarcely ever came near her.

'He was too busy,' he said, 'and really it was only rich people who could afford to waste time in talking.'

As the days went on Tephany grew paler and paler, till everybody noticed it except her aunt. The water-pot was almost too heavy for her now, but morning and evening she carried it to the spring, though the effort to lift it to her shoulder was often too much for her.

'How could I have been so foolish,' she whispered to herself, when she went down as usual at sunset. 'It was not freedom to see Denis that I should have asked for, for he was soon weary of me, nor a quick tongue, for he was afraid of it, nor beauty, for that brought me nothing but trouble, but riches which make life easy both for oneself and others. Ah! if I only dared to beg this gift from the fairy, I should be wiser than before and know how to choose better.'

'Be satisfied,' said the voice of the old woman, who seemed to be standing unseen at Tephany's elbow. 'If you look in your right-hand pocket when you go home you will find a small box. Rub your eyes with the ointment it contains, and you will see that you yourself contain a priceless treasure.'

Tephany did not in the least understand what she meant, but ran back to the farm as fast as she could, and began to fumble joyfully in her right-hand pocket. Sure enough, there was the little box with the precious ointment. She was in the act of rubbing her eyes with it when Barbaik Bourhis entered the room.

Ever since she had been obliged to leave her work and pass her time, she did not know why, in counting cabbages, everything had gone wrong, and she could not get a labourer to stay with her because of her bad temper. When, therefore, she saw her niece standing quietly before her mirror, Barbaik broke out:

'So this is what you do when I am out in the fields! Ah! it is no wonder if the farm is ruined. Are you not ashamed, girl, to behave so?'

Tephany tried to stammer some excuse, but her aunt was half mad with rage, and a box on the ears was her only answer. At this Tephany, hurt, bewildered and excited, could control herself no longer, and turning away burst into tears. But what was her surprise when she saw that each tear-drop was a round and shining pearl. Barbaik, who also beheld this marvel, uttered a cry of astonishment, and threw herself on her knees to pick them up from the floor.

She was still gathering them when the door opened and in came Denis.

'Pearls! Are they really pearls?' he asked, falling on his knees also, and looking up at Tephany he perceived others still more beautiful rolling down the girl's cheeks.

'Take care not to let any of the neighbours hear of it, Denis,' said Barbaik. 'Of course you shall have your share, but nobody else shall get a single one. Cry on, my dear, cry on,' she continued to Tephany. It is for your good as well as ours,' and she held out her apron to catch them, and Denis his hat.

But Tephany could hardly bear any more. She felt half choked at the sight of their greediness, and wanted to rush from the hall, and though Barbaik caught her arm to prevent this, and said all sorts of tender words which she thought would make the girl weep the more, Tephany with a violent effort forced back her tears, and wiped her eyes.

'Is she finished already?' cried Barbaik, in a tone of disappointment. 'Oh, try again, my dear. Do you think it would do any good to beat her a little?' she added to Denis, who shook his head.

'That is enough for the first time. I will go into the town and find out the value of each pearl.'

'Then I will go with you,' said Barbaik, who never trusted anyone and was afraid of being cheated. So the two went out, leaving Tephany behind them.

She sat quite still on her chair, her hands clasped tightly together, as if she was forcing something back. At last she raised her eyes, which had been fixed on the ground, and beheld the fairy standing in a dark corner by the hearth, observing her with a mocking look. The girl trembled and jumped up, then, taking the feather, the pin, and the box, she held them out to the old woman.

'Here they are, all of them,' she cried; 'they belong to you. Let me never see them again, but I have learned the lesson that they taught me. Others may have riches, beauty and wit, but as for me I desire nothing but to be the poor peasant girl I always was, working hard for those she loves.'

'Yes, you have learned your lesson,' answered the fairy, 'and now you shall lead a peaceful life and marry the man you love. For after all it was not yourself you thought of but him.'

Never again did Tephany see the old woman, but she forgave Denis for selling her tears, and in time he grew to be a good husband, who did his own share of work.

From 'Le Foyer Breton,' par E. Souvestre.

同类推荐
  • 甲申杂记

    甲申杂记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 少林寺短打身法统宗拳谱

    少林寺短打身法统宗拳谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Major

    The Major

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 七真年谱

    七真年谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 神异典释教部纪事

    神异典释教部纪事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 破军歌姬

    破军歌姬

    对,你没有看错!一帮无敌强悍但偏偏害怕歌声的外星人又来攻打地球了,咦?我为什么要说又?总之,人类迫不得已,开启了歌姬计划,然而,在击溃外星人后,真正的传奇才刚刚开始……………本故事全程有脑,和某罪如有雷同,实属借鉴……
  • 重生蜜籍,赖上腹黑boss

    重生蜜籍,赖上腹黑boss

    “会撒娇会卖萌,会做饭会洗衣,精通七门语言,擅长坑蒙拐骗——总之,您收留了我绝对不会吃亏!”重生第一天,路瑗就算计了自己前世的boss,威逼利诱其将自己抱回家。司徒凌枭将计就计,将她领回家妥善安放,细心保存。十年后,小花猫长成第一名媛,居然想要逃离他的掌控。他一张红本本砸到她面前,“用了我的钱,偷了我的心,你还想往那儿跑?”
  • 天雨神泪

    天雨神泪

    明白人看个糊涂,糊涂人看个明白。借鬼神之语,写昨日之书。虽无连珠妙语,却有肺腑之言。看个热闹图一乐,看个透彻您别说。
  • 网游之血夜修罗

    网游之血夜修罗

    他,是黑暗中的影子。他,如同迷雾般的男人。一次偶然,他接触到了《幻》从此,一条别样的道路在他面前展开。
  • 古剑奇谭之情意缠绵

    古剑奇谭之情意缠绵

    苏苏因蓬莱大战后死去,晴雪坚信她的苏苏还活着,于是,寻找了他900年,可谁知道,苏苏不但不记得自己了,身边还另有佳人,另晴雪伤心至极,不过,她没有放弃,一直追随着苏苏,。。。。
  • 光明双子

    光明双子

    11月1日,黑暗之神西塔勒斯复活,光明双子激发天赋,与西塔勒斯一战。
  • 谁在摆渡那份刻骨铭心的爱

    谁在摆渡那份刻骨铭心的爱

    青春的日子,谁心里没点乱七八糟的爱呢?也许你爱上过这样一个人,默默关注,偷偷喜欢,到最后才发现爱上的只是心目中的幻想;也许她爱过那样一个人,彼此欢愉,只是时空不对,千回百转,无法泅渡;当然,也会有幸运的,不偏不倚,眼眸对接,烟花烂漫。不管怎样,那些曾经的青春和爱恋,都随着时光愈走愈远,只是记忆是个奇怪的机器,走过就会被铭刻,被祭奠。
  • 写给男人:风光一辈子

    写给男人:风光一辈子

    男人的命运靠男人自己去把握。可以不随人意,但不可以自甘沉论;可以命运多舛但不可以不去奋发图变。男人不坏,女人不爱。对爱而言,此处的“坏”应当理解为不因循守旧,做事有头脑,能够灵活机变。即使是诚恳的男人,也需要这些“坏招”来让女好好地爱你。
  • 高冷王爷废材妃

    高冷王爷废材妃

    他是无人亲近的高冷王爷!她是从现代穿越的过去的天才!会擦出怎样的火花?
  • 胃病防治101个小窍门

    胃病防治101个小窍门

    胃部疾病一直以来部是困扰人们的一大问题,随着现代生活节奏的加快,人们饮食的不规律,胃病发生率越来越高。但是,很多人对胃病的认识不够,在诊断、治疗、调养以及预后上还存在着很大的误区,产生不必要的焦虑、害怕等情绪。俗话说“胃贵在养”,大部分胃炎和消化性溃疡患者通过科学的药物治疗和生活调理都可痊愈,但如果不加注意,则极易复发甚至病情恶化……