登陆注册
20071100000006

第6章 THE DISCOVERY OF GUIANA(1)

On Thursday, the sixth of February, in the year 1595, we departed England, and the Sunday following had sight of the north cape of Spain, the wind for the most part continuing prosperous; we passed in sight of the Burlings, and the Rock, and so onwards for the Canaries, and fell with Fuerteventura the 17. of the same month, where we spent two or three days, and relieved our companies with some fresh meat.

From thence we coasted by the Grand Canaria, and so to Teneriffe, and stayed there for the Lion's Whelp, your Lordship's ship, and for Captain Amyas Preston and the rest. But when after seven or eight days we found them not, we departed and directed our course for Trinidad, with mine own ship, and a small barque of Captain Cross's only; for we had before lost sight of a small galego on the coast of Spain, which came with us from Plymouth. We arrived at Trinidad the 22. of March, casting anchor at Point Curiapan, which the Spaniards call Punta de Gallo, which is situate in eight degrees or thereabouts. We abode there four or five days, and in all that time we came not to the speech of any Indian or Spaniard. On the coast we saw a fire, as we sailed from the Point Carao towards Curiapan, but for fear of the Spaniards none durst come to speak with us. I myself coasted it in my barge close aboard the shore and landed in every cove, the better to know the island, while the ships kept the channel. From Curiapan after a few days we turned up north-east to recover that place which the Spaniards call Puerto de los Espanoles (now Port of Spain), and the inhabitants Conquerabia; and as before, revictualling my barge, I left the ships and kept by the shore, the better to come to speech with some of the inhabitants, and also to understand the rivers, watering-places, and ports of the island, which, as it is rudely done, my purpose is to send your Lordship after a few days. From Curiapan I came to a port and seat of Indians called Parico, where we found a fresh water river, but saw no people. From thence I rowed to another port, called by the naturals Piche, and by the Spaniards Tierra de Brea. In the way between both were divers little brooks of fresh water, and one salt river that had store of oysters upon the branches of the trees, and were very salt and well tasted. All their oysters grow upon those boughs and sprays, and not on the ground; the like is commonly seen in other places of the West Indies, and elsewhere. This tree is described by Andrew Thevet, in his France Antarctique, and the form figured in the book as a plant very strange; and by Pliny in his twelfth book of his Natural History. But in this island, as also in Guiana, there are very many of them.

At this point, called Tierra de Brea or Piche, there is that abundance of stone pitch that all the ships of the world may be therewith laden from thence; and we made trial of it in trimming our ships to be most excellent good, and melteth not with the sun as the pitch of Norway, and therefore for ships trading the south parts very profitable. From thence we went to the mountain foot called Annaperima, and so passing the river Carone, on which the Spanish city was seated, we met with our ships at Puerto de los Espanoles or Conquerabia.

This island of Trinidad hath the form of a sheephook, and is but narrow; the north part is very mountainous; the soil is very excellent, and will bear sugar, ginger, or any other commodity that the Indies yield. It hath store of deer, wild porks, fruit, fish, and fowl; it hath also for bread sufficient maize, cassavi, and of those roots and fruits which are common everywhere in the West Indies. It hath divers beasts which the Indies have not; the Spaniards confessed that they found grains of gold in some of the rivers; but they having a purpose to enter Guiana, the magazine of all rich metals, cared not to spend time in the search thereof any further. This island is called by the people thereof Cairi, and in it are divers nations. Those about Parico are called Jajo, those at Punta de Carao are of the Arwacas (Arawaks) and between Carao and Curiapan they are called Salvajos.

Between Carao and Punta de Galera are the Nepojos, and those about the Spanish city term themselves Carinepagotes (Carib-people). Of the rest of the nations, and of other ports and rivers, I leave to speak here, being impertinent to my purpose, and mean to describe them as they are situate in the particular plot and deion of the island, three parts whereof I coasted with my barge, that I might the better describe it.

Meeting with the ships at Puerto de los Espanoles, we found at the landing-place a company of Spaniards who kept a guard at the descent; and they offering a sign of peace, I sent Captain Whiddon to speak with them, whom afterwards to my great grief I left buried in the said island after my return from Guiana, being a man most honest and valiant. The Spaniards seemed to be desirous to trade with us, and to enter into terms of peace, more for doubt of their own strength than for aught else; and in the end, upon pledge, some of them came aboard.

The same evening there stale also aboard us in a small canoa two Indians, the one of them being a cacique or lord of the people, called Cantyman, who had the year before been with Captain Whiddon, and was of his acquaintance. By this Cantyman we understood what strength the Spaniards had, how far it was to their city, and of Don Antonio de Berreo, the governor, who was said to be slain in his second attempt of Guiana, but was not.

同类推荐
热门推荐
  • 在一座城里怀念一个人

    在一座城里怀念一个人

    因为一座城,锁住一个人,因为这个人,恋上这座城。只身前往C城求学的尔雅从不敢奢望自己会在这座美丽的城市里邂逅一段柏拉图式的恋爱,也不愿相信这段刻骨铭心的爱情会将自己伤得体无完肤,把自己锁在这座车水马龙的繁华城市里,紧掩心扉,不愿似水年华偷走曾经的美好。直到有一天,生命中的另一个男人闯进她的世界对她说:“你的心是一座城,城里住着一个让你魂牵梦萦、望眼欲穿的人,你紧闭城门,他出不来,我也进不去;我的心也是一座城,城里住着一个让我日思夜想、求而不得的人,你不愿踏进来,我也不愿强求,只愿时光让我的思念地久天长。”
  • 五岁宝宝是小偷

    五岁宝宝是小偷

    她是神偷落非凡之女落心悠,六年前十八岁刚出道便偷回了一件大宝贝,便是如今五岁的宝宝落天昱。他是溏心集团大少爷唐锦宇,英俊帅气多金,身边女人无数,换女人如换衣服,走马观灯马不停,却独独钟情于沈氏千金沈茹静,奈何落花有意,流水无情。沈茹静,娇美柔弱,惹人怜爱,却默默爱上一个杀手,为他,她丢下深爱自己的未婚夫,追随他而去。再回首,他变,她亦变。
  • 极品男神

    极品男神

    一个自由父母双亡的男孩、由于是天生的练武奇才被一个武功高强的老头收留!传他绝世神功、且看他如何笑傲华夏!
  • 浣月碎玉缘

    浣月碎玉缘

    他,本是皇亲贵胄,圣上钦赐护国少将军,为兄弟肝胆相照,当那个苦苦隐逸自己的柔婉女子清雅含笑,他却终究为红颜英雄气短,可叹造化弄人,情感的纠葛、迷离的身世、权欲的阴谋如一张世事编制的大网,将他紧紧捆缚,当真相一一揭开,庙堂之上他到底要如何抉择?她,本是空谷幽兰,只愿做父母膝下承欢的碧玉小家女,却偏偏要背负起另外一个族人的命运,当她深一脚浅一脚的踏入江湖,那个温润如玉的男子翩然俯身,她是否应该握住他伸出的手,与他共担世事风雨?他,本以为自己的使命便是护国卫家;她,本以为自己的责任便是报仇雪恨,然而两人到底没能躲过月老庙前那一根红线,注定的痴缠一生,生死相依……当一切尘埃落定,终究有人把酒共盏、闲敲棋子;亦终究会有艳骨留香,风流委地。一江春水洗尽千秋功罪,当繁华落尽、曲终人散——其实,只愿执子之手共看花开花落,云卷云舒…
  • 德鲁克的管理智慧

    德鲁克的管理智慧

    现代管理之父德鲁克,被管理界尊为“大师中的大师”,他是当今世界引领时代的卓越思考者。本书收集德鲁克著作中的精华思想,并对其所言进行了深刻地分析;同时理论联系实际,结合世界及中国的大中型企业的发展论证德鲁克思想在中国企业界的应用,帮助读者学有所用,也实现德鲁克思想的本土化。
  • 法宝搜集狂人

    法宝搜集狂人

    抢人,抢钱,算什么?穿越,重生,夺舍的又能有什么?有本事你抢个法宝来!很多人问:“小草包,除了喜欢搜集法宝你还有什么本事?”曹苞:“我有本事在极短的时间内用气运和能量合成强大的修为,用你不敢想的速度提升实力,,,不过你要记得,无论在地球还是在仙侠世界。我,不叫草包也不是草包,我是曹苞,曹操的曹,赵苞的苞,曹苞!……至于你说我囤积法宝,那只是个人兴趣。”_____灵墨作者1群:12414423(加群写‘冰灯’)
  • 源途

    源途

    灵界大地,魇魔为患,灵现而四门齐出,灭魇歼魔,定乱世于万年之前!四门鼎立,创千古难追之鼎盛,然飘渺之中传一预言:“灵现魇隐则四门兴;灵隐魇现则四门衰;天降异子则四门齐灭!”万年后,有一青年殉情,突降灵界,他是否就是那天降之子?懵懂间,他莫名成了四门中逐渐势微的道门中的一名天师!虽然位高,却全无实力!虽然名响,但无人问津!为实现对爱人的承诺,他决意成为天上地下最强之人!破神坛,碎炼狱!执掌灵界,吞神噬魔!
  • 花枝仙侠

    花枝仙侠

    银花飞舞灵剑出,七巧玲珑似玉珠,水映轻舟人映水,灵山钟秀近却无。千年山底烈阳怒,一朝佛前花枝出,莫语帝王凡心重,千秋九天一枯骨。血肉为墨剑来书,画中仙子泼墨舞。携手天涯雪中红,空留花枝独自香。宁为玉碎补天缺,名剑七荒战八荒。
  • 迷雾之王

    迷雾之王

    一片神奇的大陆,一个王者从迷雾中走来……
  • Old Friends

    Old Friends

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。