登陆注册
20075600000005

第5章

Widow. Come in.

Enter GASPAR.

Mel. Welcome, Gaspar, welcome. Where is the letter?

Why do you turn away, man? where is the letter? [GASPAR gives him one.] This! This is mine, the one I intrusted to thee.

Didst thou not leave it?

Gaspar. Yes, I left it.

Mel. My own verses returned to me. Nothing else!

Gaspar. Thou wilt be proud to hear how thy messenger was honored.

For thy sake, Melnotte, I have borne that which no Frenchman can bear without disgrace.

Mel. Disgrace, Gaspar! Disgrace?

Gaspar. I gave thy letter to the porter, who passed it from lackey to lackey till it reached the lady it was meant for.

Mel. It reached her, then; you are sure of that!

It reached her,--well, well!

Gaspar. It reached her, and was returned to me with blows.

Dost hear, Melnotte? with blows! Death! are we slaves still, that we are to be thus dealt with, we peasants?

Mel. With blows? No, Gaspar, no; not blows!

Gaspar. I could show thee the marks if it were not so deep a shame to bear them. The lackey who tossed thy letter into the mire swore that his lady and her mother never were so insulted.

What could thy letter contain, Claude?

Mel. [looking over the letter]. Not a line that a serf might not have written to an empress. No, not one.

Gaspar. They promise thee the same greeting they gave me, if thou wilt pass that way. Shall we endure this, Claude?

Mel. [wringing GASPAR's hand]. Forgive me, the fault was mine, I have brought this on thee; I will not forget it; thou shalt be avenged!

The heartless insolence!

Gaspar. Thou art moved, Melnotte; think not of me; I would go through fire and water to serve thee; but,--a blow!

It is not the bruise that galls,--it is the blush, Melnotte.

Mel. Say, what message?--How insulted!--Wherefore?--What the offence?

Gaspar. Did you not write to Pauline Deschappelles, the daughter of the rich merchant?

Mel. Well?

Gaspar. And are you not a peasant--a gardener's son?--that was the offence. Sleep on it, Melnotte. Blows to a French citizen, blows! [Exit.

Widow. Now you are cured, Claude!

Mel. tearing the letter. So do I scatter her image to the winds--I will stop her in the open streets--I will insult her--I will beat her menial ruffians--I will--[Turns suddenly to Widow.] Mother, am I humpbacked--deformed--hideous? Widow. You!

Mel. A coward--a thief--a liar?

Widow. You!

Mel. Or a dull fool--a vain, drivelling, brainless idiot?

Widow. No, no. Mel. What am I then--worse than all these?

Why, I am a peasant! What has a peasant to do with love?

Vain revolutions, why lavish your cruelty on the great? Oh that we--we, the hewers of wood and drawers of water--had been swept away, so that the proud might learn what the world would be without us!

[Knock at the door.

Enter Servant from the Inn.

Servant. A letter for Citizen Melnotte.

Mel. A letter! from her perhaps--who sent thee?

Servant. Why, Monsieur--I mean Citizen--Beauseant, who stops to dine at the Golden Lion, on his way to his chateau.

Mel. Beauseant!--[Reads].

"Young man, I know thy secret--thou lovest above thy station: if thou hast wit, courage, and discretion, I can secure to thee the realization of thy most sanguine hopes; and the sole condition Iask in return is, that thou shalt be steadfast to thine own ends.

I shall demand from thee a solemn oath to marry. her whom thou lovest;to bear her to thine home on thy wedding night. I am serious--if thou wouldst learn more, lose not a moment, but follow the bearer of this letter to thy friend and patron,--CHARLES BEAUSEANT."Mel. Can I believe my eyes? Are our own passions the sorcerers that raise up for us spirits of good or evil? I will go instantly.

Widow. What is this, Claude?

Mel. "Marry her whom thou lovest"--"bear her to thine own home."--Oh, revenge and love; which of you is the stronger?--[Gazing on the picture.] Sweet face, thou smilest on me from the canvas: weak fool that I am, do I then love her still? No, it is the vision of my own romance that I have worshipped: it is the reality to which I bring scorn for scorn. Adieu, mother: I will return anon.

My brain reels--the earth swims before me.--[Looks again at the letter.] No, it is not a mockery; I do not dream! [Exit.

同类推荐
热门推荐
  • 落魄少爷之崛起

    落魄少爷之崛起

    一个被家族丢弃的少爷,凭着自己的努力踏上了修炼一途,成为了修炼界中一颗闪耀的星,在都市的奋斗中无意间爱上了几个女孩子,于是开始了一场生死大恋!!!
  • 医品嫡女

    医品嫡女

    她一个现代军医,一场意外穿越到玄月国纨绔太师之女花了了的身体里面,渣男渣女在身边,恶毒继母如猛虎,她四面楚歌,皇帝一道圣旨让她嫁给残废王!坑爹啊!残废王居然还要杀她,可是身体自带系统居然要她救他?切!她才不救呢,可是……【情节虚构,请勿模仿】
  • 汪精卫第3卷:矛盾三角

    汪精卫第3卷:矛盾三角

    提到汪精卫,大多数人想到的就是两个字——汉奸!汪精卫在中国是一个完全被否定的人物,甚至被认为是中国人的耻辱。因此现在的中国历史教科书中,把汪精卫从辛亥革命和国民党的历史中完全抹杀,只是抗日战争的历史中实在无法抹杀汪精卫的存在,才简单地提到了汪精卫和他的维新政府。这种出于主观愿望而随意修改历史的作法,使国人对历史产生了错误和虚假的理解。重新去纵观汪精卫的一生,历史不仅仅是记录事件,还需要真实、公正、客观。
  • 世界儿童故事经典:影响你一生的100个励志故事

    世界儿童故事经典:影响你一生的100个励志故事

    古今中外丰富多彩的故事是世界各国社会和生活的结晶,是高度艺术化的精神产品,具有永久的闪光魅力,非常集中、非常形象,是中小学生了解世界和社会的窗口,是走向世界、观摩社会的最佳捷径。这些著名故事,伴随着世界各国一代又一代的青少年茁壮成长,具有广泛而深远的影响。我们青少年只要带着有趣的欣赏的心态阅读这些美丽的故事,便非常有利于培养积极的和健康向上的心理、性格、思维和修养,便有利于了解世界各国的社会和生活,并能不断提高语言表达和社会交往的才能。
  • 厨道至尊

    厨道至尊

    民以食为天,食中蕴含天地大道!灶气纵横!厨宝显世!厨师学校毕业生穿越男方林,身怀八大菜系经典菜品,在这个以厨为尊的东元大陆,傲视群雄,无限波澜!大时代全新修炼体系,震撼上线!!!……精品玄幻《厨道至尊》,寻求简繁体出版及其它合作渠道书友群:173564751……已有完本VIP老书《绝色生香》,人品有保证!
  • 盲妃选夫

    盲妃选夫

    柳丝是个十足的倒霉蛋,娘亲不在,爹爹不疼,智商不高,相公不爱,还瞎了眼!可是当现代版的柳思撞上古代版的悲剧,竟产生了强烈的化学反应。低智商加上天真女,调和成一个女诸葛!傻美人混合善良妹,竟出了个伶牙利齿腹黑女!
  • 生活的天空

    生活的天空

    本小说根据实体人物写照编排,故事情节多元化,有校园青涩恋情,现实社会历练,成长恋情,创业励志等几个板块构成。合适读者随喜好翻阅,欢迎提出宝贵意见。
  • 爱与商

    爱与商

    在现代社会中爱情与金钱是每个人所追求的,但是鱼和熊掌不可兼得,看看主角如何在尔虞我诈的生意场中获得爱情吧。。。。。。
  • 人生百忌2

    人生百忌2

    在本书中,辛辣幽默的笔触、短小精悍的故事,洞悉世事的睿智等刘墉视角、刘墉特色均以“忌”字为题归结收纳,并以此纵论善恶人性、明暗世情,精准划出安全底线,圈定处世禁区。纵横辟阖之外,刘墉先生亦深明祸患常积于忽微、智勇多困于所溺的古训,在书中将生活琐事、人际交往,职场升谪、人生起落的种种逐一讨论。既然一个眼神、一句谎言、一次拖延,或可令人因小失大,铸成大错,那么也就必须一忌再忌:忌撒谎、忌溺爱、忌斜视、忌不从容、忌招式出尽……人生险象环生,职场风云变幻,熟知百“忌”,或可从容应对。
  • 穿越之绝色倾城戏男宠

    穿越之绝色倾城戏男宠

    古代时,她是古武——墨家的废柴,重生后,她是英国的公主,万人守护的公主,她曾为墨家先祖的一句“答应我不要活在黑暗当中”而放弃了报复墨家后代的心,她在这个世界认识了他,他,他,他,他,她,还有他,她的心封闭着,而他们虽想打开她的心。