登陆注册
20097800000042

第42章 CHAPTER VI.(1)

During the first few months of his reign Louis XVI. dwelt at La Muette, Marly, and Compiegne. When settled at Versailles he occupied himself with a general examination of his grandfather's papers. He had promised the Queen to communicate to her all that he might discover relative to the history of the man with the iron mask, who, he thought, had become so inexhaustible a source of conjecture only in consequence of the interest which the pen of a celebrated writer had excited respecting the detention of a prisoner of State, who was merely a man of whimsical tastes and habits.

I was with the Queen when the King, having finished his researches, informed her that he had not found anything among the secret papers elucidating the existence of this prisoner; that he had conversed on the matter with M. de Maurepas, whose age made him contemporary with the epoch during which the story must have been known to the ministers; and that M. de Maurepas had assured him he was merely a prisoner of a very dangerous character, in consequence of his disposition for intrigue.

He was a subject of the Duke of Mantua, and was enticed to the frontier, arrested there, and kept prisoner, first at Pignerol, and afterwards in the Bastille. This transfer took place in consequence of the appointment of the governor of the former place to the government of the latter.

It was for fear the prisoner should profit by the inexperience of a new governor that he was sent with the Governor of Pignerol to the Bastille.

Such was, in fact, the truth about the man on whom people have been pleased to fix an iron mask. And thus was it related in writing, and published by M. ----- twenty years ago. He had searched the archives of the Foreign Office, and laid the real story before the public; but the public, prepossessed in favour of a marvellous version, would not acknowledge the authenticity of his account. Every man relied upon the authority of Voltaire; and it was believed that a natural or a twin brother of Louis XIV. lived many years in prison with a mask over his face. The story of this mask, perhaps, had its origin in the old custom, among both men and women in Italy, of wearing a velvet mask when they exposed themselves to the sun. It is possible that the Italian captive may have sometimes shown himself upon the terrace of his prison with his face thus covered. As to the silver plate which this celebrated prisoner is said to have thrown from his window, it is known that such a circumstance did happen, but it happened at Valzin, in the time of Cardinal Richelieu. This anecdote has been mixed up with the inventions respecting the Piedmontese prisoner.

In this survey of the papers of Louis XV. by his grandson some very curious particulars relative to his private treasury were found. Shares in various financial companies afforded him a revenue, and had in course of time produced him a capital of some amount, which he applied to his secret expenses. The King collected his vouchers of title to these shares, and made a present of them to M. Thierry de Ville d'Avray, his chief valet de chambre.

The Queen was desirous to secure the comfort of Mesdames, the daughters of Louis XV., who were held in the highest respect. About this period she contributed to furnish them with a revenue sufficient to provide them an easy, pleasant existence: The King gave them the Chateau of Bellevue; and added to the produce of it, which was given up to them, the expenses of their table and equipage, and payment of all the charges of their household, the number of which was even increased. During the lifetime of Louis XV., who was a very selfish prince, his daughters, although they had attained forty years of age, had no other place of residence than their apartments in the Chateau of Versailles; no other walks than such as they could take in the large park of that palace; and no other means of gratifying their taste for the cultivation of plants but by having boxes and vases, filled with them, in their balconies or their closets.

They had, therefore, reason to be much pleased with the conduct of Marie Antoinette, who had the greatest influence in the King's kindness towards his aunts.

Paris did not cease, during the first years of the reign, to give proofs of pleasure whenever the Queen appeared at any of the plays of the capital. At the representation of "Iphigenia in Aulis," the actor who sang the words, "Let us sing, let us celebrate our Queen!" which were repeated by the chorus, directed by a respectful movement the eyes of the whole assembly upon her Majesty. Reiterated cries of 'Bis'! and clapping of hands, were followed by such a burst of enthusiasm that many of the audience added their voices to those of the actors in order to celebrate, it might too truly be said, another Iphigenia. The Queen, deeply affected, covered her eyes with her handkerchief; and this proof of sensibility raised the public enthusiasm to a still higher pitch.

The King gave Marie Antoinette Petit Trianon.

[The Chateau of Petit Trianon, which was built for Louis XV., was not remarkably handsome as a building. The luxuriance of the hothouses rendered the place agreeable to that Prince. He spent a few days there several times in the year. It was when he was setting off from Versailles for Petit Trianon that he was struck in the side by the knife of Damiens, and it was there that he was attacked by the smallpox, of which he died on the 10th of May, 1774.--MADAME CAMPAN.]

同类推荐
  • The Prisoner of Zenda

    The Prisoner of Zenda

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 五灯全书目录

    五灯全书目录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 科金刚錍

    科金刚錍

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 瓶粟斋诗话四编

    瓶粟斋诗话四编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 说郛

    说郛

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 吾非良人:霸气邪王扛回家

    吾非良人:霸气邪王扛回家

    “舜尚轩,你一直看着我干嘛,虽然本小姐花容月貌,闭月羞花……”某男翻了个白眼“白痴!”继续盯~“舜尚轩,你再看我!你再看我就把你吃掉”龚肖紫得意的看着他听到自己想听的某邪王瞬间高兴了,摆出一副任君采的模样“嘿嘿,我刚什么都没说,你随便看不要钱~“可是某男薄唇一动“晚了”这是一个穿越女征服傲娇邪王的故事……我行我素,世界上一切的条数想框住我?俩字没门!
  • 长爪梵志请问经

    长爪梵志请问经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 常见病拨罐疗法

    常见病拨罐疗法

    本书分别介绍了拔罐疗法的原理,人体经络的作用,拔罐疗法常用的穴位,拔罐疗法的分类,96种常见病的拔罐方法。
  • 艾达的碎片

    艾达的碎片

    魔法,修真,科技,穿越,无限的维度,无限的可能,你想到的你想不到的这里都有,一块艾达之石的碎片,一段惊心动魄的奇幻历险,一场超越维度的战争,种族的碰撞,文明的交替,规则的转化,一切尽在艾达的碎片......
  • TFB0ys之诺言中的薄荷香

    TFB0ys之诺言中的薄荷香

    只因为在演唱会上被绊了一跤,竟招来这么一个大帅哥。她----是他小时候的邻居,那白色的裙摆犹如当时的栀子花瓣…现在再次见面的他们又会怎么样呢?
  • 历史之谜(下)

    历史之谜(下)

    由竭宝峰、刘心莲、邢春如、李穆南编著的历史之谜系列丛书共32分册,用来阐述政治斗争的复杂性并揭示古代历史长河角落中最为隐秘的部分。
  • 殇华错:美人如玉

    殇华错:美人如玉

    江南层层如墨画,美人娟娟似流水盛夏时节,入宫选秀,却沦为一介小小侍女,在这吃人的后宫,她将如何前进?步步为营,心机费尽,却败在自己手上;佳人倾心,陷入沼泽无法自拔,却惊现层层迷云,深宫谍影,风华顿现,她将会怎样?是逃出牢笼,躲避现实?还是与命运搏斗,争取生的希望......精彩片段------他伤害了她,也伤害了她,最终落得个孤独终老的下场。“我的晴妃,你看见我的晴妃了吗?不,不是,你看见我的陌陌了吗?”他抓住她的肩膀。“你的晴妃已经不爱你了,至于你的陌陌,她死掉了,她再也回不来了。”“不,不可能!”他怒吼着,“你就是我的陌陌。”
  • 末世恩刑

    末世恩刑

    天刑既出、人心不古,毁天灭世、唯道不腐!在至高神的赌约中,人人均已被设定,神、佛、魔、兽,概莫能外!在以身证道的路途上,在创世与灭世的较量中,他是只手灭魔的天恩之体,也是匡济人心的力量之源,他是雷炎,一个注定成神的人!
  • 凯萨琳,梅紮露娜

    凯萨琳,梅紮露娜

    其實這就是,我對我喜歡我兩個手機遊戲的一個執念。歡迎來到幻想世界依露娜!這裡有12位神祇,各司其職。世界有四個不同的人種分成四個不同的國家。她是斯魯比尼亞唯一擁有繼承權的公主。琴棋書畫,禮儀戰略無一不懂,然而,在這崇拜戰神的國家裡,這位公主卻拿不起劍,拉不滿弓。他是元帥唯一的兒子,善武術善機械。幼年,被指派到她的身邊當一個侍者,伴她習武。自此,少年少女成了彼此的唯一,牽扯不斷。然而,家族、身份,成了他們日漸生疏的理由。她成了儲君,成了女帝;他成了騎士,成了將軍。可心中的美酒卻是日漸氧化變酸。紫色的結晶,神秘的神之子,把兩人的關係推至破滅。最後,又該何去何從?
  • 深渊虚灵

    深渊虚灵

    远古的埋骨之地,来自深渊的虚灵升灵、启灵、祭灵坛的秘密,封帝桥的传闻荒古的影踪,九帝墓的再现,虚灵的重出深渊一切的一切,预示着天下,即将大乱……少年于困顿中崛起,誓要凌驾于天下。