登陆注册
20260500000156

第156章

In the western islands of Torres Straits a man never mentioned the personal names of his father-in-law, mother-in-law, brother-in-law, and sister-in-law; and a woman was subject to the same restrictions. A brother-in-law might be spoken of as the husband or brother of some one whose name it was lawful to mention; and similarly a sister-in-law might be called the wife of So-and-so. If a man by chance used the personal name of his brother-in-law, he was ashamed and hung his head. His shame was only relieved when he had made a present as compensation to the man whose name he had taken in vain. The same compensation was made to a sister-in-law, a father-in-law, and a mother-in-law for the accidental mention of their names. Among the natives who inhabit the coast of the Gazelle Peninsula in New Britain to mention the name of a brother-in-law is the grossest possible affront you can offer to him; it is a crime punishable with death. In the Banks' Islands, Melanesia, the taboos laid on the names of persons connected by marriage are very strict. A man will not mention the name of his father-in-law, much less the name of his mother-in-law, nor may he name his wife's brother; but he may name his wife's sistershe is nothing to him. A woman may not name her father-in-law, nor on any account her son-in-law. Two people whose children have intermarried are also debarred from mentioning each other's names. And not only are all these persons forbidden to utter each other's names; they may not even pronounce ordinary words which chance to be either identical with these names or to have any syllables in common with them. Thus we hear of a native of these islands who might not use the common words for pig and to die, because these words occurred in the polysyllabic name of his son-in-law; and we are told of another unfortunate who might not pronounce the everyday words for hand and hot on account of his wife's brother's name, and who was even debarred from mentioning the number one, because the word for one formed part of the name of his wife's cousin.

The reluctance to mention the names or even syllables of the names of persons connected with the speaker by marriage can hardly be separated from the reluctance evinced by so many people to utter their own names or the names of the dead or of the dead or of chiefs and kings; and if the reticence as to these latter names springs mainly from superstition, we may infer that the reticence as to the former has no better foundation. That the savage's unwillingness to mention his own name is based, at least in part, on a superstitious fear of the ill use that might be made of it by his foes, whether human or spiritual, has already been shown. It remains to examine the similar usage in regard to the names of the dead and of royal personages.

3. Names of the Dead tabooed.

THE CUSTOM of abstaining from all mention of the names of the dead was observed in antiquity by the Albanians of the Caucasus, and at the present day it is in full force among many savage tribes. Thus we are told that one of the customs most rigidly observed and enforced amongst the Australian aborigines is never to mention the name of a deceased person, whether male or female; to name aloud one who has departed this life would be a gross violation of their most sacred prejudices, and they carefully abstain from it. The chief motive for this abstinence appears to be a fear of evoking the ghost, although the natural unwillingness to revive past sorrows undoubtedly operates also to draw the veil of oblivion over the names of the dead. Once Mr. Oldfield so terrified a native by shouting out the name of a deceased person, that the man fairly took to his heels and did not venture to show himself again for several days. At their next meeting he bitterly reproached the rash white man for his indiscretion; nor could I, adds Mr. Oldfield, induce him by any means to utter the awful sound of a dead man's name, for by so doing he would have placed himself in the power of the malign spirits. Among the aborigines of Victoria the dead were very rarely spoken of, and then never by their names; they were referred to in a subdued voice as the lost one or the poor fellow that is no more. To speak of them by name would, it was supposed, excite the malignity of Couit-gil, the spirit of the departed, which hovers on earth for a time before it departs for ever towards the setting sun. Of the tribes on the Lower Murray River we are told that when a person dies they carefully avoid mentioning his name; but if compelled to do so, they pronounce it in a very low whisper, so faint that they imagine the spirit cannot hear their voice. Amongst the tribes of Central Australia no one may utter the name of the deceased during the period of mourning, unless it is absolutely necessary to do so, and then it is only done in a whisper for fear of disturbing and annoying the man's spirit which is walking about in ghostly form. If the ghost hears his name mentioned he concludes that his kinsfolk are not mourning for him properly; if their grief were genuine they could not bear to bandy his name about. Touched to the quick by their hard-hearted indifference the indignant ghost will come and trouble them in dreams.

The same reluctance to utter the names of the dead appears to prevail among all the Indian tribes of America from Hudson's Bay Territory to Patagonia. Among the Goajiros of Colombia to mention the dead before his kinsmen is a dreadful offence, which is often punished with death; for if it happens on the rancho of the deceased, in presence of his nephew or uncle, they will assuredly kill the offender on the spot if they can. But if he escapes, the penalty resolves itself into a heavy fine, usually of two or more oxen.

同类推荐
  • 梅花草堂笔谈

    梅花草堂笔谈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 广州记

    广州记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 洞玄灵宝自然斋仪

    洞玄灵宝自然斋仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 黄帝龙首经

    黄帝龙首经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 跻云楼

    跻云楼

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 我欠大学一个约会

    我欠大学一个约会

    大学,是个值得憧憬的地方,或许爱的人在那里,抛弃你的人也在那里,记忆轮回,总会有被铭记与遗忘的地方。大学是充满回忆与悲伤的地方,大学可以是浪漫的,也可以是真挚的,但在一起又有哪几个?他做出了自己的选择,虽然当了备胎好多次,虽然现实给了他严重的打击,但好多次,见到她都有心动的感觉。不是所有人都因为她的外貌所吸引,他能发现,其实她并不简单。曾经的我们在大学里,努力奋斗,呵护团结,最后彼此走向人生岗位上,是否还能记得你曾经为大学付出了许多,一个人默默流着泪,倾听大学里老师的教诲……大学的恋爱里的人,很容易会犯错误,90后的我们对恋爱情感把握不够,很容易会伤害对方……这本书会有你想要的答案
  • 吾羽倾天

    吾羽倾天

    长剑在手,天下我有。锋若倾天,谁判生死。吾笑群雄,谁人欺我。我名倾天,便若倾动天下!镇天下枭雄,灭天地万物。斩日月星辰,毁星月夜晨。倾天,便要屠!斩!杀!不欺何人也,如若犯我者。当斩杀无赦!看此书的朋友,加Q群:233464342
  • 眸个总裁带回家

    眸个总裁带回家

    他是Mk的总裁,她是深不可测的右眼失明少女,为了爱,她谋略五年,只为心中那人转身回头,上一辈的恩怨这一辈的情仇,即使再难也不要放手。只是当谜底揭开,是否又能承受这一场错误的爱情。走走停停,兜兜转转,谁为谁误了那一场最美丽的年华。
  • 位面之子

    位面之子

    时如逝水,神成了传说,鬼的谣言,人们一直以来半信半疑,凡人,百岁时光匆匆而逝,长生的执念恒古长存。杨笑天坚信,只要有鬼就会有神,有神就有长生的办法,寻神成了杨笑天的终生爱好。公元九十九亿九千九百九十九年夏,在一座名为贵阳的中小型城市,有一座名为国贸大厦的大楼,无论白天还是黑夜都透着诡异。凡是前去探索的探险家或是好奇者都神秘失踪,一时人心惶惶盛夏之夜,寻神好奇心促使杨笑天一人独往国贸大厦,最终开启寻神之旅帝陨时代,位面入侵,诸神灭绝,凡人如猪被异域圈养,命不如狗,位面之子携百世记忆,习传统修神发决,悟新型修魂。拳灭四海,剑指长天,血染大地,誓为诸神复仇,是命运还是被人刻意安排?
  • 陆小凤传奇系列(五)

    陆小凤传奇系列(五)

    陆小凤,一个有着四条眉毛(其实只是嘴上多了两撇胡须)的人。喜欢喝酒,欣赏美女。更重要的是他重情义,但风流成性,半生桃花不断。表面上对什么事都漫不经心。但却十分在意。他总能遇到十分稀奇的事,也总能逢凶化吉。
  • 末日重生之追日者

    末日重生之追日者

    当战争的硝烟散尽,满目疮痍的大地上,残留下来的人们开始顽强的为了种族的继续繁衍、为了文明的延续发展而苦苦的挣扎在生存与灭亡的边缘。举目四顾,匍匐在暗淡的天光下的渺小生命,将如何在迷茫和纷乱中找到前行的方向?
  • 九十年代

    九十年代

    2060年人类遭到浩劫,薛小雨是被父母用时空传送器传送的最后一个希望,没想到她的灵魂被传送到了1990年的中国少年巴哲的梦中。故事从此开始。这是一幅上个世纪九十年代的生活画卷。这是一个男孩对爱情的寻觅。这是一个男人对理想的追逐。这是一个金融黑客对使命的承诺。……黑客是低调的,真正的黑客从来不说自己是黑客。黑客是孤独的,真正的黑客的热闹只存在于网络中。黑客是谨慎的,不暴露自己的身份永远是他的第一信条。黑客是骄傲的,追寻自由是他的本能渴望。黑客是善良的,帮助弱者、不仇视社会是他的道德底线。黑客是现代的刺客,黑客是侠。
  • 毒王惧内

    毒王惧内

    当一代毒王遇上刁蛮妻,她拿他的鹤顶红熏蚊子,还说:“切,什么毒中之王,还没蚊香好用!”某王很可怜的蹲在角落里画圈圈:“那你还用了我十瓶!”她伸手去扯他的耳朵:“还敢顶嘴!我要休夫。”某王立刻老实了,可怜巴巴的说:“我上得厅堂下得厨房,不要休我!”
  • 品茶要录

    品茶要录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 叶闻南国六月飞雪

    叶闻南国六月飞雪

    她遗忘了整个世界,怎料他就曾是自己的整个世界“君王,我们以前是不是认识?”“嗯。”“君王,那我们以前是什么关系啊?”“哦?你想是什么关系啊?”“这个……总不会是那种关系吧?”“嗯,就是那种关系了。”“额……”她看惯了世态炎凉,怎料他依旧能让自己不顾一切“额……许言,娶我可好?”“这个嘛……”“南许言!你敢不答应?”“哼,大胆!竟敢直呼本王的名字!你……”“南许言!”“得得得,我娶,我娶还不行吗?”“哼,这还差不多。”