登陆注册
20269100000014

第14章

THE TAVERN

The gate of Blangy, built by Bouret, was formed of two wide pilasters of projecting rough-hewn stone; each surmounted by a dog sitting on his haunches and holding an escutcheon between his fore paws.The proximity of a small house where the steward lived dispensed with the necessity for a lodge.Between the two pilasters, a sumptuous iron gate, like those made in Buffon's time for the Jardin des Plantes, opened on a short paved way which led to the country road (formerly kept in order by Les Aigues and the Soulanges family) which unites Conches, Cerneux, Blangy, and Soulanges to Ville-aux-Fayes, like a wreath, for the whole road is lined with flowering hedges and little houses covered with roses and honey-suckle and other climbing plants.

There, along a pretty wall which extends as far as a terrace from which the land of Les Aigues falls rapidly to the valley till it meets that of Soulanges, are the rotten posts, the old wheel, and the forked stakes which constituted the manufactory of the village rope-maker.

Soon after midday, while Blondet was seating himself at table opposite the Abbe Brossette and receiving the tender expostulations of the countess, Pere Fourchon and Mouche arrived at this establishment.From that vantage-ground Pere Fourchon, under pretence of rope-making, could watch Les Aigues and see every one who went in and out.Nothing escaped him, the opening of the blinds, tete-a-tete loiterings, or the least little incidents of country life, were spied upon by the old fellow, who had set up this business within the last three years,--a trifling circumstance which neither the masters, nor the servants, nor the keepers of Les Aigues had as yet remarked upon.

"Go round to the house by the gate of the Avonne while I put away the tackle," said Pere Fourchon to his attendant, "and when you have blabbed about the thing, they'll no doubt send after me to the Grand-

I-Vert, where I am going for a drop of drink,--for it makes one thirsty enough to wade in the water that way.If you do just as I tell you, you'll hook a good breakfast out of them; try to meet the countess, and give a slap at me, and that will put it into her head to come and preach morality or something! There's lots of good wine to get out of it."

After these last instructions, which the sly look in Mouche's face rendered quite superfluous, the old peasant, hugging the otter under his arm, disappeared along the country road.

Half-way between the gate and the village there stood, at the time when Emile Blondet stayed at Les Aigues, one of those houses which are never seen but in parts of France where stone is scarce.Bits of bricks picked up anywhere, cobblestones set like diamonds in the clay mud, formed very solid walls, though worn in places; the roof was supported by stout branches and covered with rushes and straw, while the clumsy shutters and the broken door--in short, everything about the cottage was the product of lucky finds, or of gifts obtained by begging.

The peasant has an instinct for his habitation like that of an animal for its nest or its burrow, and this instinct was very marked in all the arrangements of this cottage.In the first place, the door and the window looked to the north.The house, placed on a little rise in the stoniest angle of a vineyard, was certainly healthful.It was reached by three steps, carefully made with stakes and planks filled in with broken stone and gravel, so that the water ran off rapidly; and as the rain seldom comes from the northward in Burgundy, no dampness could rot the foundations, slight as they were.Below the steps and along the path ran a rustic paling, hidden beneath a hedge of hawthorn and sweet-brier.An arbor, with a few clumsy tables and wooden benches, filled the space between the cottage and the road, and invited the passers-by to rest themselves.At the upper end of the bank by the house roses grew, and wall-flowers, violets, and other flowers that cost nothing.Jessamine and honey-suckle had fastened their tendrils on the roof, mossy already, though the building was far from old.

To the right of the house, the owner had built a stable for two cows.

In front of this erection of old boards, a sunken piece of ground served as a yard where, in a corner, was a huge manure-heap.On the other side of the house and the arbor stood a thatched shed, supported on trunks of trees, under which the various outdoor properties of the peasantry were put away,--the utensils of the vine-dressers, their empty casks, logs of wood piled about a mound which contained the oven, the mouth of which opened, as was usual in the houses of the peasantry, under the mantle-piece of the chimney in the kitchen.

About an acre of land adjoined the house, inclosed by an evergreen hedge and planted with grape-vines; tended as peasants tend them,--

that is to say, well-manured, and dug round, and layered so that they usually set their fruit before the vines of the large proprietors in a circuit of ten miles round.A few trees, almond, plum, and apricot, showed their slim heads here and there in this enclosure.Between the rows of vines potatoes and beans were planted.In addition to all this, on the side towards the village and beyond the yard was a bit of damp low ground, favorable for the growth of cabbages and onions (favorite vegetables of the working-classes), which was closed by a wooden gate, through which the cows were driven, trampling the path into mud and covering it with dung.

The house, which had two rooms on the ground-floor, opened upon the vineyard.On this side an outer stairway, roofed with thatch and resting against the wall of the house, led up to the garret, which was lighted by one round window.Under this rustic stairway opened a cellar built of Burgundy brick, containing several casks of wine.

同类推荐
热门推荐
  • 大叔,你真迷人

    大叔,你真迷人

    萧沐沐是个保守无趣的女人,与男友相恋三个月,连手都不让对方碰,对方一怒之下睡了她闺蜜。萧沐沐她就是个大木头,土得掉渣,呆得像猪,难怪她的恋爱从来都不会超过三个月。”萧沐沐立誓要成为这个世界上最有魅力的女人,让那群王八蛋悔青肠子。
  • 大唐丝路

    大唐丝路

    一千三百年前,大唐、阿拉伯、东罗马三大帝国正值鼎盛,伟大的丝绸之路横贯东西。一个大唐少女,带领她的商队,踏上了这条丝路去远方追寻她的梦想……孤独的游侠,粗犷的刀客,美丽的胡姬,狡诈的商人,凶残的强盗,剽悍的士兵,漫漫黄沙,夕阳驼铃,再现了丝绸之路曾经的辉煌。
  • 修真默示录

    修真默示录

    这是一个特别的世界,这是一个修真的世界。这是一个修真过度发达的世界,这个世界修士无数,每一个都是凡人需要仰望的存在。但是在修士眼里,凡人甚至不如一条狗,修士衣食住行所有的事情都属于自产自销,与凡人仿如间距着不可逾越的天堑。于是凡人和修士形成了两个不可以调和的矛盾,直到尹云的出现,一个拥有上古凶兽气象的男孩,终于爆发了一场以世界为舞台的战争。这是一场——种族之战
  • 苍茫幻世

    苍茫幻世

    在数亿万人中,我被选给了救世主,原本以为,就这么结束了,可没想到,就算是这亿万地球人中的救世主,但,却是这星空宇宙中的一枚棋子......第一部作品,大家可以尽情评论,创所欲言,谢谢品读。
  • 钢铁侠的穿越记

    钢铁侠的穿越记

    一次意外,钢铁侠穿越到了唐朝。“什么?世界上真有僵尸?!女鬼?精怪?吸血鬼?!我读的书少,别骗我!”学习道法,改良装备,骚年,咱们准备去解救黎民百姓吧!
  • 烙印的灵魂

    烙印的灵魂

    一个漂泊者的内心独白一段异乡人的情感历程一幅人性善恶的风俗画以此书和亲人朋友道声问候,与父老乡亲打个招呼。这辈子你一直作客他乡,睡梦里都在遥远的地方在漂,在流浪着……一个漂泊者的内心独白,一段异乡人的情感历程,一幅人性善恶的风俗画。作者将多年流浪闯荡的经历、沉淀蓄积于心的情感不时诉诸笔端,在花甲之年把三十多年来写成的感悟随想收集整理,完全透明地呈现了生活的真实感受、心灵的彻底表白。
  • 火影之狂风里拥抱

    火影之狂风里拥抱

    被族长虐杀致死的她重生在新世界,漫天黄沙中她与我爱罗相遇,从此决定为他而活。本文女主强大,不喜慎入~
  • THE MAYOR OF CASTERBRIDGE

    THE MAYOR OF CASTERBRIDGE

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 与世隔绝

    与世隔绝

    《与世隔绝》是成都学者型女作家骆平的最新力作——《与世隔绝》,该作品讲述了映秀镇一家不起眼的旅舍在5·12大地震发生后成为孤岛,在长达7天的“封锁”中,聚集在这家旅舍中的各色人等之间发生的故事。
  • 嗜宠毒医小魔妃

    嗜宠毒医小魔妃

    她,是血族少主,一朝穿越成楼家的废材小姐。重活一世,她一改现代时的冷漠,变的时而天真软萌,时而冷酷无情,时而回眸一笑百媚生……但,最终奉行的还是嚣张、狂、酷吊炸天!那个谁,你刚说什么?炼丹师稀有,最高不过四品?那真不好意思,她一个不小心能炼出八品极品丹药!“君卿!你真是嚣张!”一名女子泼妇骂街般指着君卿,怒火中烧。而君卿则是无辜的用小手指掏掏耳朵,“本少就是嚣张,不服你咬我啊!”身边一袭玄色的美男搂着她的腰肢,笑的倾国倾城“为夫就喜欢夫人这嚣张的性子!”