登陆注册
20269200000010

第10章 TWO The Paradise of Thieves(4)

Muscari set the lady lightly on her feet, made her an absurdly theatrical bow, and then, drawing his cutlass, hacked hard at the taut reins of the horses, so that they scrambled to their feet and stood in the grass trembling. When he had done so, a most remarkable thing occurred. A very quiet man, very poorly dressed and extremely sunburnt, came out of the bushes and took hold of the horses' heads. He had a queer-shaped knife, very broad and crooked, buckled on his belt; there was nothing else remarkable about him, except his sudden and silent appearance. The poet asked him who he was, and he did not answer.

Looking around him at the confused and startled group in the hollow, Muscari then perceived that another tanned and tattered man, with a short gun under his arm, was looking at them from the ledge just below, leaning his elbows on the edge of the turf.

Then he looked up at the road from which they had fallen and saw, looking down on them, the muzzles of four other carbines and four other brown faces with bright but quite motionless eyes.

"The brigands!" cried Muscari, with a kind of monstrous gaiety.

"This was a trap. Ezza, if you will oblige me by shooting the coachman first, we can cut our way out yet. There are only six of them."

"The coachman," said Ezza, who was standing grimly with his hands in his pockets, "happens to be a servant of Mr Harrogate's."

"Then shoot him all the more," cried the poet impatiently;"he was bribed to upset his master. Then put the lady in the middle, and we will break the line up there--with a rush."

And, wading in wild grass and flowers, he advanced fearlessly on the four carbines; but finding that no one followed except young Harrogate, he turned, brandishing his cutlass to wave the others on.

He beheld the courier still standing slightly astride in the centre of the grassy ring, his hands in his pockets; and his lean, ironical Italian face seemed to grow longer and longer in the evening light.

"You thought, Muscari, I was the failure among our schoolfellows," he said, "and you thought you were the success. But I have succeeded more than you and fill a bigger place in history. I have been acting epics while you have been writing them."

"Come on, I tell you!" thundered Muscari from above.

"Will you stand there talking nonsense about yourself with a woman to save and three strong men to help you? What do you call yourself?"

"I call myself Montano," cried the strange courier in a voice equally loud and full. "I am the King of Thieves, and I welcome you all to my summer palace."

And even as he spoke five more silent men with weapons ready came out of the bushes, and looked towards him for their orders.

One of them held a large paper in his hand.

"This pretty little nest where we are all picnicking," went on the courier-brigand, with the same easy yet sinister smile, "is, together with some caves underneath it, known by the name of the Paradise of Thieves. It is my principal stronghold on these hills; for (as you have doubtless noticed) the eyrie is invisible both from the road above and from the valley below. It is something better than impregnable; it is unnoticeable. Here I mostly live, and here I shall certainly die, if the gendarmes ever track me here.

I am not the kind of criminal that `reserves his defence,' but the better kind that reserves his last bullet."

All were staring at him thunderstruck and still, except Father Brown, who heaved a huge sigh as of relief and fingered the little phial in his pocket. "Thank God!" he muttered; "that's much more probable.

The poison belongs to this robber-chief, of course. He carries it so that he may never be captured, like Cato."

The King of Thieves was, however, continuing his address with the same kind of dangerous politeness. "It only remains for me," he said, "to explain to my guests the social conditions upon which I have the pleasure of entertaining them. I need not expound the quaint old ritual of ransom, which it is incumbent upon me to keep up; and even this only applies to a part of the company.

The Reverend Father Brown and the celebrated Signor Muscari I shall release tomorrow at dawn and escort to my outposts.

Poets and priests, if you will pardon my simplicity of speech, never have any money. And so (since it is impossible to get anything out of them), let us, seize the opportunity to show our admiration for classic literature and our reverence for Holy Church."

He paused with an unpleasing smile; and Father Brown blinked repeatedly at him, and seemed suddenly to be listening with great attention. The brigand captain took the large paper from the attendant brigand and, glancing over it, continued:

"My other intentions are clearly set forth in this public document, which I will hand round in a moment; and which after that will be posted on a tree by every village in the valley, and every cross-road in the hills. I will not weary you with the verbalism, since you will be able to check it; the substance of my proclamation is this:

I announce first that I have captured the English millionaire, the colossus of finance, Mr Samuel Harrogate. I next announce that I have found on his person notes and bonds for two thousand pounds, which he has given up to me. Now since it would be really immoral to announce such a thing to a credulous public if it had not occurred, I suggest it should occur without further delay. I suggest that Mr Harrogate senior should now give me the two thousand pounds in his pocket."

The banker looked at him under lowering brows, red-faced and sulky, but seemingly cowed. That leap from the failing carriage seemed to have used up his last virility. He had held back in a hang-dog style when his son and Muscari had made a bold movement to break out of the brigand trap. And now his red and trembling hand went reluctantly to his breast-pocket, and passed a bundle of papers and envelopes to the brigand.

"Excellent!" cried that outlaw gaily; "so far we are all cosy.

同类推荐
热门推荐
  • 懒散皇后

    懒散皇后

    上官家的二小姐非常懒,一天到晚睡眼惺忪,在府中长到17岁还是经常会迷路。选秀女时,上官家的长女巧言欺骗,她代替姐姐成了秀女,因为懒,她还没有遇见皇上,就被贬为宫女,因为懒,她被各种各样的人欺负。她终于发现上当了,可是,想出去,有那么容易吗?
  • 男婚女嫁

    男婚女嫁

    她与他缘起演习,相处的过程更是一场真人对战,红蓝交战,战利品是她的心。且看英俊的汉子怎样一步一步攻占漂亮女军医这块“高地”!--情节虚构,请勿模仿
  • 奇葩穿越:冷王的萌妃

    奇葩穿越:冷王的萌妃

    她,原本是现代的一个A级特工,突然穿越到了一个历史上不存在的国家,穿越就算了,可是,穿了后,还是从棺材里爬出来的!后面还有一个王爷屁颠屁颠的跟着。“拜托,我根本不认识你”“没事,我认识你就行了”
  • 帝荒仙

    帝荒仙

    简介:荒古时代,天地灵气流淌,各族修士兴起,问道长生。诸雄争霸,打得昏天黑地,震古动今,但是世间没有哪个修士能够走到最后一步——成仙。太华古星长生教弟子林尘,天生凡体,不适宜修仙。又因触犯教规而被逐出教门,来到世俗人间,遍尝辛苦。为了逆天改命,他和仇敌斗,和妖魔斗,和天斗,历经世俗劫难,就是为了追寻长生之路。当一切都结束时,他却发现真正的长生竟然是……,而真正的仙却是……
  • 中华营养百味:糖尿病调养食谱

    中华营养百味:糖尿病调养食谱

    《糖尿病调养食谱》介绍防治糖尿病的食谱疗法,采用科学严谨的态度,通俗易懂的语言,分别介绍了糖尿病的饮食宜忌、食疗食谱及日常生活护理。每个菜谱、粥肴、汤羹、茶饮都有原料、功效,又有制作方法,内容翔实,照方制作,即可收到较好的疗效。食疗既补充人体所需的营养物质,又可以改善患者的体质,提高抗病能力,从而达到无病先防、既病防变、小病自疗的目的。
  • 宜斋野乘

    宜斋野乘

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 侍不为后

    侍不为后

    跳伞训练的十月,一失足赶上了穿越大军,来到了异世秦国,碰到了他。情动时,他给她三尺青锋说:你可以用它,杀了所有挑衅你的人!情到深处后,他提着滴血的剑,踏着别人的鲜血问:就算孤把江山给你,你也不留吗?她拿剑架着脖子说:誓不为后!——情节虚构,请勿模仿
  • 骄傲与烦恼

    骄傲与烦恼

    一场虚惊,让敏感的他逃入异域,机遇让他成了一人之下、万人之上的异国掌门人,胆识和智慧让他在人间游刃有余,良心决定他不能忘记过去,活着不只是为自己幸福。
  • 君莫怜

    君莫怜

    夏莫怜,一个风华绝代的现代成功人士,在完成了现代的使命后,偶然间重生在笑傲江湖的世界,助教主实现“日出东方,唯我不败,千秋万载,一统江湖”的宏图霸业......
  • 回到三界做剑灵

    回到三界做剑灵

    百兵之君,唯剑独尊。穿越入剑灵,修剑证天道。三界时空,不乏血雨腥风,孰正孰邪?强者为尊!人有魂魄,剑有剑灵,当人成了剑灵,飞天入地,焚天煮海,篡改天命!