登陆注册
20283200000008

第8章

Let us address ourselves to the spectators to sing our praises, despite the fact that each one says much ill of women. If the men are to be believed, we are a plague to them; through us come all their troubles, quarrels, disputes, sedition, griefs and wars. But if we are truly such a pest, why marry us? Why forbid us to go out or show ourselves at the window? You want to keep this pest, and take a thousand cares to do it. If your wife goes out and you meet her away from the house, you fly into a fury. Ought you not rather to rejoice and give thanks to the gods? for if the pest has disappeared, you will no longer find it at home. If we fall asleep at friends' houses from the fatigue of playing and sporting, each of you comes prowling round the bed to contemplate the features of this pest. If we seat ourselves at the window, each one wants to see the pest, and if we withdraw through modesty, each wants all the more to see the pest perch herself there again. It is thus clear that we are better than you, and the proof of this is easy. Let us find out which is the worse of the two sexes. We say, "It's you," while you aver, "it's we."'

Come, let us compare them in detail, each individual man with a woman.

Charminus is not equal to Nausimache, that's certain. Cleophon is in every respect inferior to Salabaccho. It's a long time now since any of you has dared to contest the prize with Aristomache, the heroine of Marathon, or with Stratonice.

Among the last year's Senators, who have just yielded their office to other citizens, is there one who equals Eubule? Not even Anytus would say that. Therefore we maintain that men are greatly our inferiors. You see no woman who has robbed the state of fifty talents rushing about the city in a magnificent chariot; our greatest peculations are a measure of corn, which we steal from our husbands, and even then we return it to them the very same day. But we could name many amongst you who do quite as much, and who are, even more than ourselves, gluttons, parasites, cheats and kidnappers of slaves. We know how to keep our property better than you. We still have our cylinders, our beams, our baskets and our surshades;whereas many among you have lost the wood of your spears as well as the iron, and many others have cast away their bucklers on the battlefield.

There are many reproaches we have the right to bring against men. The most serious is this, that the woman, who has given birth to a useful citizen, whether taxiarch or strategus should receive some distinction; a place of honour should be reserved for her at the Stenia, the Scirophoria, and the other festivals that we keep. On the other hand, she of whom a coward was born or a worthless man, a bad trierarch or an unskilful pilot, should sit with shaven head, behind her sister who had borne a brave man. Oh! citizens! is it just that the mother of Hyperbolus should sit dressed in white and with loosened tresses beside that of Lamachus and lend out money on usury? He, who may have made a deal of this nature with her, so far from paying her interest, should not even repay the capital, saying, "What, pay you interest? after you have given us this delightful son?"MNESILOCHUS

I have contracted quite a squint by looking round for him, and yet Euripides does not come. Who is keeping him? No doubt he is ashamed of his cold Palamedes. What will attract him? Let us see! By which of his pieces does he set most store? Ah! I'll imitate his Helen, his last-born. I just happen to have a complete woman's outfit.

SECOND WOMAN

What are you ruminating about now? Why are you rolling up your eyes? You'll have no reason to be proud of your Helen, if you don't keep quiet until one of the Magistrates arrives.

MNESILOCHUS (as Helen)

"These shores are those of the Nile with the beautiful nymphs, these waters take the place of heaven's rain and fertilize the white earth, that produces the black syrmea."SECOND WOMAN

By bright Hecate, you're a cunning varlet.

MNESILOCHUS

"Glorious Sparta is my country and Tyndareus is my father."SECOND WOMAN

He your father, you rascal! Why, it's Phrynondas.

MNESILOCHUS

"I was given the name of Helen."

SECOND WOMAN

What! you are again becoming a woman, before we have punished you for having pretended it the first time?

MNESILOCHUS

"A thousand warriors have died on my account on the banks of the Scamander."SECOND WOMAN

Would that you had done the same!

MNESILOCHUS

"And here I am upon these shores; Menelaus, my unhappy husband, does not yet come. Ah! Why do I still live?"SECOND WOMAN

Because of the criminal negligence of the crows!

MNESILOCHUS

"But what sweet hope is this that sets my heart a-throb? Oh, Zeus!

grant it may not prove a lying one!"

(EURIPIDES enters.)

EURIPIDES (as Menelaus)

"To what master does this splendid palace belong? Will he welcome strangers who have been tried on the billows of the sea by storm and shipwreck?"MNESILOCHUS

"This is the palace of Proteus."

SECOND WOMAN

Of what Proteus? you thrice cursed rascal! how he lies! By the goddesses, it's ten years since Proteas died.

EURIPIDES

"What is this shore whither the wind has driven our boat?"MNESILOCHUS

"'Tis Egypt."

EURIPIDES

"Alas! how far we are from own country!

SECOND WOMAN

Don't believe that cursed fool. This is Demeter's Temple.

EURIPIDES

"Is Proteus in these parts?"

SECOND WOMAN

Ah, now, stranger, it must be sea-sickness that makes you so distraught! You have been told that Proteas is dead, and yet you ask if he is in these parts.

EURIPIDES

"He is no more! Oh! woe! where lie his ashes?"MNESILOCHUS

"'Tis on his tomb you see me sitting."

SECOND WOMAN

You call an altar a tomb! Beware of the rope!

EURIPIDES

"And why remain sitting on this tomb, wrapped in this long veil, oh, stranger lady?"MNESILOCHUS

"They want to force me to marry a son of Proteus."SECOND WOMAN

Ah! wretch, why tell such shameful lies? Stranger, this is a rascal who has slipped in amongst us women to rob us of our trinkets.

MNESILOCHUS (to SECOND WOMAN)

"Shout! load me with your insults, for little care I."EURIPIDES

同类推荐
  • 点心单

    点心单

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 荐福承古禅师语录

    荐福承古禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大乘宝要义论卷

    大乘宝要义论卷

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 六十种曲玉合记

    六十种曲玉合记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 数术记遗

    数术记遗

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 轮流说爱你

    轮流说爱你

    她是呆萌傻白甜穆流星,他是高冷腹黑的伦逸。他像是天上的星星,让她看得见却够不着,当她跨过种种困难想要表达自己的心意时,“嘿,冰山面瘫脸,我相信我一定能融化你的!”“见到你的第一刻,我的世界就已经变暖了。”但是一波一波的变故让她措不及防,狼狈不堪……
  • 衣梦蝶

    衣梦蝶

    你可记得浮生那年,停在你窗前的那只蝴蝶……冰冷的伏魔阵,冰冷的他,断绝了他和她的绝世情殇,只有杀了你,你才能摆脱一世为魔的命运,投胎为人,一世无忧。对不起对不起,因为我爱你......
  • EXO一起长大的约定

    EXO一起长大的约定

    这是我的第三部小说支持,或许我可能会跟的很慢
  • 凰梦倾天下

    凰梦倾天下

    是谁?将她从九霄域外唤回。杀意?她从不是良善之人。即便是从云端落下谷底也有自己的骄傲,勾心斗角的宫廷游戏她还没怕过。
  • 李美人

    李美人

    一个美女学神最求自己上哈弗大学的梦想,选择了与高富帅三年的分离,然而在飞机上意外穿越到了洪武年间。从被人玩弄到玩弄别人,摸爬滚打爬上了权力的巅峰
  • 夫婿天定

    夫婿天定

    她死后重生来到现代,来现代干嘛?来留学!留学就谈起了恋爱!那……带回家呗!没想到他却不愿意了,哼,那干脆自己走了!于是他只能认怂,开始艰难地追媳妇之路,从现代追到古代!
  • 皇家六少恋上千金女

    皇家六少恋上千金女

    一个微带嚣张气息的拽丫头——宫希然;一个只会死读书的书呆子——玉兮寒;一个美国回归的野蛮女生——莫薰;一个文静内敛的上流淑女——蓝紫昕。四个别致不一样的女生,会在伯莱亚皇家贵族学院掀起一阵怎么样的巨浪?六个男生对上四个女生,他们会擦出怎么样的火花呢?
  • 校园生化异变

    校园生化异变

    我,一个即将毕业的学渣,却因为世界突发丧尸危机,走上了一条血腥之路。全书无异能,无乱入
  • 女导游

    女导游

    这是中国第一部全景式描述女导游的职业生涯与情感生活的长篇小说。通过60后、70后、80后三个女导游的个体故事,用细小的切口展示三代人在同一个物质时代的人生选择及生存体悟。对生活的暗角与人性的秘密的体察与展示,亦深入独到。小说文字静美灵动,每一个章节均是独立的故事和情境设计,而各个章节之间又有整体故事的推进与勾连,在结构与形式方面匠心独具。
  • 问镜

    问镜

    我有一镜,乾坤山河也照得;我有一剑,人心鬼域皆斩破;我有一城,九重天里云中座;我有一心,长生路上笑蹉跎。世人为何要长生?因为长生包容一切的欲望,长生便是无限的可能。