登陆注册
20295200000025

第25章

About six days since, I was quietly going home, at about eleven at night, after leaving General Montcornet, whose hotel is but a few yards from mine. We had come away together from the Quartermaster-General's, where we had played rather high at /bouillotte/. Suddenly, at the corner of a narrow high-street, two strangers, or rather, two demons, rushed upon me and flung a large cloak round my head and arms.

I yelled out, as you may suppose, like a dog that is thrashed, but the cloth smothered my voice, and I was lifted into a chaise with dexterous rapidity. When my two companions released me from the cloak, I heard these dreadful words spoken by a woman, in bad French:

" ' "If you cry out, or if you attempt to escape, if you make the very least suspicious demonstration, the gentleman opposite to you will stab you without hesitation. So you had better keep quiet.--Now, Iwill tell you why you have been carried off. If you will take the trouble to put your hand out in this direction, you will find your case of instruments lying between us; we sent a messenger for them to your rooms, in your name. You will need them. We are taking you to a house that you may save the honor of a lady who is about to give birth to a child that she wishes to place in this gentleman's keeping without her husband's knowledge. Though monsieur rarely leaves his wife, with whom he is still passionately in love, watching over her with all the vigilance of Spanish jealousy, she had succeeded in concealing her condition; he believes her to be ill. You must bring the child into the world. The dangers of this enterprise do not concern us: only, you must obey us, otherwise the lover, who is sitting opposite to you in this carriage, and who does not understand a word of French, will kill you on the least rash movement."" ' "And who are you?" I asked, feeling for the speaker's hand, for her arm was inside the sleeve of a soldier's uniform.

" ' "I am my lady's waiting-woman," said she, "and ready to reward you with my own person if you show yourself gallant and helpful in our necessities."" ' "Gladly," said I, seeing that I was inevitably started on a perilous adventure.

" 'Under favor of the darkness, I felt whether the person and figure of the girl were in keeping with the idea I had formed of her from her tone of voice. The good soul had, no doubt, made up her mind from the first to accept all the chances of this strange act of kidnapping, for she kept silence very obligingly, and the coach had not been more than ten minutes on the way when she accepted and returned a very satisfactory kiss. The lover, who sat opposite to me, took no offence at an occasional quite involuntary kick; as he did not understand French, I conclude he paid no heed to them.

" ' "I can be your mistress on one condition only," said the woman, in reply to the nonsense I poured into her ear, carried away by the fervor of an improvised passion, to which everything was unpropitious.

" ' "And what is it?"

" ' "That you will never attempt to find out whose servant I am. If Iam to go to you, it must be at night, and you must receive me in the dark."" ' "Very good," said I.

" 'We had got as far as this, when the carriage drew up under a garden wall.

" ' "You must allow me to bandage your eyes," said the maid. "You can lean on my arm, and I will lead you."" 'She tied a handkerchief over my eyes, fastening it in a tight knot at the back of my head. I heard the sound of a key being cautiously fitted to the lock of a little side door by the speechless lover who had sat opposite to me. In a moment the waiting-woman, whose shape was slender, and who walked with an elegant jauntiness'--/meneho/, as they call it," Monsieur Gravier explained in a superior tone, "a word which describes the swing which women contrive to give a certain part of their dress that shall be nameless.--'The waiting-woman'--it is the surgeon-major who is speaking," the narrator went on--" 'led me along the gravel walks of a large garden, till at a certain spot she stopped. From the louder sound of our footsteps, I concluded that we were close to the house. "Now silence!" said she in a whisper, "and mind what you are about. Do not overlook any of my signals; I cannot speak without terrible danger for both of us, and at this moment your life is of the first importance." Then she added: "My mistress is in a room on the ground floor. To get into it we must pass through her husband's room and close to his bed. Do not cough, walk softly, and follow me closely, so as not to knock against the furniture or tread anywhere but on the carpets I laid down."" 'Here the lover gave an impatient growl, as a man annoyed by so much delay.

" 'The woman said no more, I heard a door open, I felt the warm air of the house, and we stole in like thieves. Presently the girl's light hand removed the bandage. I found myself in a lofty and spacious room, badly lighted by a smoky lamp. The window was open, but the jealous husband had fitted it with iron bars. I was in the bottom of a sack, as it were.

" 'On the ground a woman was lying on a mat; her head was covered with a muslin veil, but I could see her eyes through it full of tears and flashing with the brightness of stars; she held a handkerchief in her mouth, biting it so hard that her teeth were set in it: I never saw finer limbs, but her body was writhing with pain like a harp-string thrown on the fire. The poor creature had made a sort of struts of her legs by setting her feet against a chest of drawers, and with both hands she held on to the bar of a chair, her arms outstretched, with every vein painfully swelled. She might have been a criminal undergoing torture. But she did not utter a cry; there was not a sound, all three speechless and motionless. The husband snored with reassuring regularity. I wanted to study the waiting-woman's face, but she had put on a mask, which she had removed, no doubt, during our drive, and I could see nothing but a pair of black eyes and a pleasingly rounded figure.

同类推荐
热门推荐
  • 药香天下:嫡女传奇

    药香天下:嫡女传奇

    重生异世第一天,无良爹爹扶正了姨娘,第二天,正室嫡女就被赶出了家门。你宠妾灭嫡,可以。庶姐姨娘想上位,也行。从此带着温柔娘亲忠心婢女,一手携空间发财致富,一手与美男共创幸福人生!开金矿,嫁豪门!爹爹想来认女儿,庶姐姨娘想来套近乎,冷血亲戚也想来打秋风,没门!
  • 魅颜公子:邪恶少东的丫鬟

    魅颜公子:邪恶少东的丫鬟

    朦胧面纱下,秘密有几多?五年前,他以凌三少身份震惊煜城。然,那夜后,无人在见过他。五年后,他再次出现,以凤七少之名轰动江湖,再掀血雨腥风!然,一袭红衣,玉扇轻摇下,到底隐藏了多少秘密,无人知晓!
  • 北航悠游记

    北航悠游记

    晴掌门在北航学习飞机制造与驾驶的日子里,成立了“黑科学”发明社团SOS团——最重要的是,遇见了自己的未婚妻:知夏。故事由此展开。
  • 李文襄公奏疏与文移

    李文襄公奏疏与文移

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 枭圣

    枭圣

    新书【混在扶桑国】已经上传。斗智斗勇,谋略文。
  • 理想de国

    理想de国

    这本小说和韩寒的《三重门》都是写关于成长的困惑和青年人对生活的思考,但我加入了一些科幻和一些小美好。与韩寒的相比,绝不会输在思想和论点上,因为我们的生活本来就杂乱无章的,我们只能被生命的车轮推着前进,而来不及自己选择。在青春季节,面对着父母、学业、友情的压力,我们又不得不做出选择,就好像上的每一节课。我不想写一些风花雪月的爱情,所以写了一些幽默诙谐的东西。正如韩寒所说,把小说当杂文写。我加入了科幻元素。只想告诉别人希望无处不在,而且每个人都希望自己无所不能,并且生活在一个祥和的世界里,我把这个世界称之为理想的国,这也是书名的来历。如果某一两句话能引起读者的兴趣,我便知足了。
  • 都市达人

    都市达人

    那时他是军队的王者,曾经他是华夏商场的领头人,过去他是京都第一家族的领军人,昔日他是华夏乃至全球的黑道教父,京都因他而流传:你可以看漂亮的女人,但绝不可以对美的女人动心思。因为这些女人同属一个人!这就是那个人的故事!他,叫季风!【都市达人集中营:285984875】
  • 绝世杀手在都市

    绝世杀手在都市

    林燃身为国际上的知名杀手,某日却得到个神秘任务,要去保护在苏南市做老师的乔星彤,临危受命的林燃,也被安排进了学校,成为一名普通的体育老师,从此他为自己定下目标,誓要成为史上最强杀手教师。
  • 冥月鬼圣

    冥月鬼圣

    冥月死了,是的,然后他复活了,这具身体拥有不一样的身体,帮助他成为了人上人上人--滴滴-.-这里是爆笑and卖萌专区-.-注:本书风格经常变……颜之多重人格请原谅蟹蟹√三百六十度跪求:收藏、打赏--打赏2000更多一章.推荐2张更多一章.
  • 谁将玛瑙串珠链

    谁将玛瑙串珠链

    吾愿倾我一切,换汝半步流连;即使万劫不复,得汝笑靥如花;即便灰飞烟灭,留汝半世与共。我愿弃我一生,换你回眸一笑;即使永不超生,得你一世牵挂;即使神行俱灭,留你半生思念。