登陆注册
2723200000033

第33章 高罗佩的一个世纪,狄仁杰的一个甲子(2)

这些小说生动有趣,但其中说到中国的典狱、刑律、习俗却是于史有据,并非信口开河。高罗佩对明代情有独钟,他的书斋易名多次,曾称“尊明阁”;书中社会习俗与明朝基本相符,而不是唐朝,但不少司法问题,却符合《唐律疏》等法典。《铜钟案》中的和尚不规,勾结京官干预朝政,是唐朝政治特色。高罗佩译注过元代刑典案例集《棠阴比事》,但他还从大量中国文献(包括俗文学)中汲取材料,《迷宫案》一书中就用了严世蕃用笔杀人故事,《龙图公案》中的拆画轴故事,《今古奇观》中的滕大尹故事,迷宫设计来自《香印图考》,女同性恋情节则借自李渔写贤妻选妾的剧本《连香伴》。光这一本小说,就有那么多讲究垫底,让人不敢小觑貌似通俗小说的《狄公案》。

作为汉学家,高罗佩以收集中国春宫画、房中术书籍,研究性学而享盛名。中国性学如今已是东西方共同的“显学”,高罗佩远远开风气之先,成为研究者无法绕过的出发点。在五六十年代的汉学界,的确只有高罗佩这样的名士派,才有此胆识。《狄公案》的一个吸引人之处,就是其中许多罪案,与中国民间性生活纠葛有关。这实际上符合中国社会实际,也是人性之常,只是中国人讳莫如深,也弄不太清楚,而高罗佩几乎是中国社会性问题的第一位专家,无怪乎他的故事引人入胜。

高罗佩的汉学最大成就性学研究,实际源自他的小说创作需要。《迷宫案》于1950年准备出日文版时,出版商要求以裸女画为封面(当时日本时尚)。高罗佩断然拒绝,说这绝非中国传统。为了证明这一点,他分别致函日本、中国几十家古董商,询问有无明代木刻裸体画像。结果日本京都的古董店让他买到明代木刻册页原本刻版,即一套二十四幅的彩印《花营锦阵》,他这才明白晚明艺术的风气。

狄公小说中的插图,是高罗佩自己画的,仿明版《列女传》和《列仙全传》风格,时有裸女形象来自中国春宫。他用半透明纸描下图形,组合而成,笔调稚拙,别有风味,与小说行文之轻快爽利幽默,互为映衬。高罗佩的这些插图,风趣而优雅,色而不淫,非常受欢迎,在几百种不同语言的狄公小说中,有许多用高罗佩的******为封面。

从这个发现开始,他进而研究中国春宫画,汇集为《秘戏图考:中国彩印春宫版画》一书,限量出版。由此进而研究中国文献中关于性的记载,1961年高罗佩出版《中国古代房内考》(Sexual Life in Ancient China:A Preliminary Survey of Chinese Sex and Society from ca. 1500 B.C.till 1644 A.D.),是系统整理中国性学世界第一人,中国到1990年才有译本。

有些学界人士认为高罗佩的汉学,不够专精,跟着兴趣走,只能说是“业余”汉学家。但《中国古代房内考》却是20世纪西方汉学最扎实的成就之一。中国古代文献之繁富,的确需要专家尽毕生心力,但是也需要高罗佩式的聪慧敏感。

不过高罗佩的学术研究,的确带着亲华感情色彩。他认为在中国春宫画及房中术中,“看不见西洋人种种暴虐诡异的反自然病态”,因此他认为,中华民族身心健康,两性生活自然而正常。他进而推论“中国民族与文化持续不衰,最大原因是他们两千年以来不断地研究男女均衡的艺术”。至于中国春宫画,“证明中国画家拙于描绘人体之说,完全是西方偏见。”高罗佩对中国文化的热情令人感动,但是就上面说的这两点,我个人觉得未免对我们这个民族过于恭维。

实际上高罗佩在书中也说到不太妙的图景:乾嘉禁毁“****”,幸存书册往往在日本幸存。他战后在日本任职,收集材料,正得其所。如果他50年代初任职中国而广收春宫,恐怕不仅收不到,而且会引起外交纠纷,宣布为不受欢迎的人。

13本狄公小说中,我本人最喜欢的是《明珠案》(The Emperors Pearl)。小说一开场,瘟疫肆虐,宫廷和内阁都撤出首都,仅以狄仁杰为留守,在极困难的情况下维持治案。此时凶案迭出,盗贼蜂起,宫藏国宝被窃。狄公小说中,此书场面最为宏富,有一种历史的纵深感。其他书中狄仁杰面对难题,依然有一股潇洒劲儿,步步谋营,先人一着;此书狄仁杰面对严重挑战,心中如焚。高写此书时,任职贝鲁特。当时黎巴嫩内战激烈,战火纷飞。使馆人员及家属仆役全撤走,他一个人躲在小房间中坚持,以写小说度戒严长日。可见高罗佩并非对世事完全不关心,他有把忧虑转化为艺术的门径。

狄公小说在西方流行已久,译成29种语言,在38个国家出版,包括芬兰语、克罗地亚语,越南语等。值得庆幸的是,狄仁杰在80年代终于回到了中国,出现了各种体裁的狄仁杰故事,包括1988年山西电视台所摄电视连续剧,中央电视台2004-2008年播放的《神探狄仁杰》,甚至出现了给少儿阅读的《狄公案故事》彩色漫画拼音读本(高罗佩也给荷兰报纸的“连环画”写过本子)。奇怪的是:没有中国观众能辨认出来这套小说原是西方人所作,剧中对话完全没有翻译调。原因,来自下面的故事:

按高罗佩的原意,中文本应当是标准本,但是此套小说一直没有机会译成中文出版,甚至在中国无人提起。70年代末,我在社科院图书馆尘封的大量西方小说中,翻到高罗佩的几本狄公小说,读得爱不释手。1981年1月《人民日报》发表了我的一篇介绍,中国的刊物与出版社开始感兴趣。此时我撮合友人陈来源(正巧也是一名外交官,曾任中国驻莱索托王国大使),与同学胡明(现为中国社科院文学所专家)合作,以中国明清通俗小说的语言翻译这套书,以归本还源:本来明清俗小说就是高罗佩写此套书的范型。如果高罗佩地下有知,他也会同意这种做法。

二位译者做得非常成功,几可乱真,证明高罗佩的确是把中国俗小说读通了,也证明两位译者使用了最恰当的语言,最合适的风格。他们多年持之以恒,终于把全套《狄公案》翻译出来。1981年6月起,他们的翻译开始在杂志刊登。当时大陆竞相翻译《狄公案》的有多人,此后另加翻译的也有多人,但陈来源与胡明的拟明清俗小说风格译本,竟成定本,也是国内狄公案影剧改编中对话的所据本。

陈来源与胡明译出的《狄公案》有130多万字,2006年海南出版社《大唐狄公案》四大册,重新排列了“狄仁杰年谱”,并以年代为序编排了小说中狄仁杰这个人物的经历,把小说人物重新植入历史。30多年来,重印翻印盗印本不知几许,电视剧改编也有多次,却从无人能重译。各种文献引用《狄公案》各书的标题,也是陈胡二位所取,竟成定译,这是二位朋友与我闲聊起时,不免小小得意的话头。

我有机会遇到高罗佩事业的后继者佛克马。佛克马是乌特雷支大学比较文学教授,国际比较文学权威学者,至今常来中国讲学。他五六十年代在莱顿、伯克利、哥伦比亚等著名大学研究中国文学,毕业后却在荷兰驻北京使馆作代办。正好是“****”初期大乱之时,1968年红卫兵火烧英国代办处,英国外交人员仓皇翻墙到荷兰使馆,只能由他负责处理各种交涉善后。

佛克马讲起“****”的“另一面”的故事,让我听得入神。我问他为什么回到大学任教,“以前在荷兰驻北京使馆,都叫我高罗佩第二”,佛克马笑着说,“不安分”。

世界历史上的确有过一些才高八斗的不安分外交官。同样做过外交官的伊萨亚·伯林,提出过思想者有两种基本类型:狐狸和刺猬。狐狸同时追求很多目标,他们的思维是扩散的,在很多层次上发展,从来没有使它们的思想集中成为一个总体理论或统一观点;而刺猬则把复杂的世界简化成一个严密的观点,一条基本原则,一个基本理念。一个外交官应当是个刺猬,国家要求他做个刺猬,但是高罗佩却是一头让人眼花缭乱的狐狸。

而狄仁杰这个人物,在西方也获得了新的生命。1969年英国拍狄公案电视剧六部,1974年《庙祟案》拍成电影,得到次年的埃德加电视剧奖(Edgar Award)。还有好几位作家开始竞相写作狄公小说,法国年轻的历史小说家勒诺芒(Frédéric Lenormand, 1967-)的法文狄公案(Romans du juge Ti)在法国大受欢迎,从2004年到现在已经出版16本,平均一年近三本!受欢迎程度非常惊人,论者认为这套小说大有阿加莎·克里斯蒂轻巧讽喻之风,例如最新的一本叫作《中国人从不撒谎》(Un Chinois ne ment jamais)。这套狄公小说已经有捷、西、葡、保加利亚等译本。

中国的西文作家也加入进来,麻省理工毕业的朱小棣(1958-),麻省理工城市规划专业博士,目前是哈佛大学“住房研究所”高级研究分析员。他在《棠阴比事》中找到高罗佩尚未用的十则案件,用英文写成十则《狄公故事》(Tales of Judge Dee)2006年初版。

本来高罗佩的狄公小说,法文译本就最多,仅次于中文译本。现在朱小棣的狄公小说也已经有法文译本,看来是要与勒诺芒的狄公一争高下,在法国摆开了战场。看来这位中国贤哲的正义惩罪之气,带着他对人性的悲悯之心,随着他的聪慧俳谐语言,吹拂着整个世界。

同类推荐
  • 渡江

    渡江

    渡江战役,亦称京沪杭战役,自1949年4月21日人民解放军发起渡江作战起,至6月2日解放上海崇明岛止,历时42天,是中国历史长河中继晋灭吴、隋灭陈、宋灭南唐之战后,第四次大规模的渡江作战。它是中国人民解放军实施战略追击的第一个战役,也是向全国进军作战的开始也是史上的奇迹。
  • 名家名作精选:冰心散文(学生阅读经典)

    名家名作精选:冰心散文(学生阅读经典)

    世上的一切事物,只是百千万面大大小小的镜子,重重对照,反射又反射,于是世上有了这许多(璀璨)辉煌,虹影般的光彩。没有蒲公英,显不出维菊;没有平凡,显不出超绝。
  • 青春无悔

    青春无悔

    对于爱情,人人尝到的滋味不尽相同,然而讲出来,欢喜是众人皆同,无外乎皆在欢喜;悲伤却是泪落如雨,却又哽咽难言。这其中的喜怒哀乐一时也说不清,本书便把它们集结成册,那悲欢离合的结局早已端端正正摆在末尾,让人一眼看尽,而其中的爱情,无论喜剧收场,悲剧伤情,总会有那么一些,能与你有一丝丝共鸣……
  • 烈士重生

    烈士重生

    《烈士重生》的作者以真人真事为原型,从开掘、塑造“一个湮没在历史烟云中的河西马倌”着笔,艺术地再现了一群来自河西的铁血男儿,参加抗日战争、解放战争,参加新中国建设创造出的可歌可泣的历史功绩,以文学形式为河西人民树碑立传,使作品有了浓郁的地域特色。
  • 感动中国的名家散文:江山多娇

    感动中国的名家散文:江山多娇

    收录了当代名家的散文佳作,从钓鱼台的春昼写到江南的冬景,再到济南的秋天;从黄昏的观前街写到英国的康桥,再到北戴河海滨的幻想;从阳关雪写到柳侯祠、道士塔..我们跟随作者的笔尖游历各方美景,感受别样风情,真是江山如此多娇,引无数英雄竞折腰!
热门推荐
  • 幻影战神

    幻影战神

    富家子弟,家世显赫,却练就了不同常人的能力,战斗还未开始,敌人却已垮下,人们送他外号——不败战神,没想到,在三年后的一次任务中,他遇到了一个令人纠结的难题,他能否继续不败下去呢?
  • A Footnote to History

    A Footnote to History

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 弦断尘音月无声

    弦断尘音月无声

    当曼珠沙华在羽城中开满时,那个雪一般的少年就会回来。他,少年成将,醉玉颓山;他,惊才风逸,睿智冷静;一支玉箫,其音嗜血,失心;他与他征战杀伐;他为他,倾尽天下;却只为一个情字。
  • 龙壶

    龙壶

    身负真龙血脉的星城原本只想当个小族长,管好这一亩三分田,然后再讨个如花似玉的小老婆,或者。。。还是两个吧!这么一个小愿望,却受到了一系列严酷的考验:族人挑衅,长老篡位,荒潮入侵……且看他如何突破重围,逐步走向更广阔灿烂的世界!※※※修炼境界:凡武境,聚灵境,铸魂境,玄兵境…对应称号:武者,灵士,魂师,玄尊…
  • 进击的路人乙

    进击的路人乙

    像尘埃飞扬又落下,没翅膀也做梦想家,厚着颜面收拾起尴尬,或伟岸生花。--《小人物》
  • 告诉你一个韩信的故事

    告诉你一个韩信的故事

    《告诉你一个韩信的故事》由王志艳编著,《告诉你一个韩信的故事》从韩信的幼年生活开始写起,一直追溯到他在中国军事史上所创造的伟大奇迹,再现了这位中国古代杰出军事家极富传奇而又悲剧色彩的一生,旨在让广大青少年朋友了解这位常胜将军所具备的杰出军事才能和用兵艺术,并从中汲取他那种执著、勇敢、忠义的精神,同时也对他的是非功过进行辨证的评价。
  • 落跑新娘:邪少的小逃妻

    落跑新娘:邪少的小逃妻

    惹邪少,嫁傻哥,新婚夜,喻白雪翻窗逃跑,却被养父母瓮中捉鳖,打包送人。两千万,她成了悲催的女保姆。她穿了一次又一次婚纱,新郎都不是他。好不容易轮到自己结婚了,皇甫轩醒来,枕边却是别的女人。几年后,一小屁孩儿缠上来:“亲,租个爹!”皇甫轩:“起开,我啥时候又冒出来一儿子?”皇甫忆轩:“要不,买一送一,把我妈咪打包给你?”
  • 老六闸

    老六闸

    父亲名义上不是爷爷的儿子,其实是爷爷亲生。爷爷熊老六解放前就是名震汾河灌区的埝头,曾是一名出色的地下交通员,经历奇特,晚景悲惨、一生坎坷,父亲却不买爷爷的账,与爷爷性格不合,争战不断。爷爷尽管对儿子百般宠爱,最终却将儿子“活埋”;由此,也使奶奶与爷爷根绝往来。这其中的离奇曲折、恩恩怨怨、情感纠结禁不住令人心灵震撼、荡气回肠、杂味无穷。
  • 大掌门人

    大掌门人

    师傅年事已高决定退隐,将掌门之位传与我。魔教在传位大会之时突然袭击本门,一名蒙面人偷袭师傅,我舍身替师傅挡下毒掌。师傅命我的三名弟子带着重伤的我离开,他留下缠住魔头…魔头接近了,河边唯一的小舟只能再承载一人,三名弟子都争着留下阻挡魔头。我必须在此刻做出抉择,在三名弟子中选一人护送自己离开。三名弟子分别是:大弟子傅红雪,果敢,攻无不克,擅长外门功夫。天赋武功,火焰刀。二弟子周芷若,阴柔,内力绵长,擅长修炼内功。天赋武功,九阴白骨爪。三弟子夏雪宜,奇诡,攻守兼备,擅长内外兼修。天赋武功,漫天花雨。我...该如何选择?本书慢热,前期虐主严重,后期为爽文,不喜勿看,勿喷!!!本书企鹅裙:69625864
  • 明媚不悲伤

    明媚不悲伤

    那时的林辞以为这就是结局。苏明媚明媚了他的生活,然后走的决绝。却又以学校请来的访学团负责人的身份再次出现。“苏明媚,你先说了分开,你不是说你不爱我了,那你现在是在做什么呢?”“明媚,我太了解你,你骗不了我”“明媚,回来吧”