登陆注册
2888200000004

第4章 最美丽的蔷薇(3)

The old gentleman, however, seemed cheerful enough; and it was plain that he took an interest in the strangers, and wished to make their acquaintance. This was soon effected by the friendly waiter; and after a little talk the old man invited them to visit his villa and garden which were just outside the walls of the town. So the next afternoon, when the sun began to descend, and they saw in glimpses through door-ways and windows, blue shadows beginning to spread over the brown mountains, they went to pay their visit. It was not much of a place, a small, modernized, stucco villa, with a hot pebbly garden, and in it a stone basin with torpid gold-fish, and a statue of Diana and her hounds against the wall. But what gave a glory to it was a gigantic rose-tree which clambered over the house, almost smothering the windows, and filling the air with the perfume of its sweetness. Yes, it was a fine rose, the Conte said proudly when they praised it, and he would tell the Signora about it. And as they sat there, drinking the wine he offered them, he alluded with the cheerful indifference of old age to his love-affair, as though he took for granted that they had heard of it already.

"The lady lived across the valley there beyond that hill. I was a young man then, for it was many years ago. I used to ride over to see her; it was a long way, but I rode fast, for young men, as no doubt the Signora knows, are impatient. But the lady was not kind, she would keep me waiting, oh, for hours; and one day when I had waited very long I grew very angry, and as I walked up and down in the garden where she had told me she would see me, I broke one of her roses, broke a branch from it ; and when I saw what I had done, I hid it inside my coat — so —; and when I came home I planted it, and the Signora sees how it has grown. If the Signora admires it, I must give her a cutting to plant also in her garden; I am told the English have beautiful gardens that are green, and not burnt with the sun like ours."

The next day, when their mended carriage had come up to fetch them, and they were just starting to drive away from the inn, the Conte"s old servant appeared with the rose-cutting neatly wrapped up, and the compliments and wishes for a buon viaggio from her master. The town collected to see them depart, and the children heard a rush of feet behind them for a few moments, but soon they were far down towards the valley; the little town with all its noise and life was high above them on its mountain peak.

She had planted the rose at home, where it had grown and flourished in a wonderful manner; and every June the great mass of leaves and shoots still broke out into a passionate splendour of scent and crimson colour, as if in its root and fibres there still burnt the anger and thwarted desire of that Italian lover. Of course the old Conte must have died many years ago; she had forgotten his name, and had even forgotten the name of the mountain city that she had stayed in, after first seeing it twinkling at dawn in the sky, like a nest of stars.

老太太一直为她园中那株蔷薇树感到骄傲,好对人讲,这树是怎么从一根由意大利带回的枝条上长起来的,那是好多年以前的事,那时她刚结婚。 她和她丈夫正从罗马乘坐马车回国(那时还没有火车),一天在辛拿城南一段崎岖的路上,车子出了毛病,不得已只好暂时到路边一所小宅院去过夜。 设备当然是简陋极了;她度过了一个不眠之夜,次日很早起身,披衣凝立窗前,在拂面的习习晨风中,注视天色破晓。 虽然事隔多年,她仍然记得青山让一轮皓月,远山之颠的一座城镇,逐渐泛白,继而月落,山边为徐徐升起的朝阳染成绯红;不久,城镇恍然似为巨焰所映,斗然大亮,窗扉一扇扇在朝霞的照耀下,光晶泛彩。 最后整个小城在天宇之间闪烁辉耀起来,宛若一团星群。

由于修车尚待时日,那天早上他们便搭乘当地车辆去了那座山城,那里据说可以觅到较好住处;他们在那里逗留了两三天。 那座城是典型意大利式的小城,有一座高耸的教堂,一个矜饰的广场,几条狭窄的街道,几所矮小的楼房,紧凑齐全,毕集于一座山头之上,周围还有城墙环绕,占地比一个英国的家厨菜园也大不许多。 然而这里却充满生机,非常热闹,轮蹄喧哗,彻夜不休。

他们下榻的一家普通旅店中的餐馆为城中名流聚会之地;包括市长,律师,医生,以及一些其他人物;这些人中他们遇见了一位风姿翩翩,消瘦健谈的老人,乌黑的眸子炯炯有神,头发已经雪白 —— 他的体格修长挺立,仍然具有年轻人的身段,虽然侍者骄傲地对他们讲,这位伯爵已经年纪很大 —— 实际上翌年即满八十。 他是他家族的最后一人,侍者补充到 —— 他家曾经是富贵望族 —— 但他没有后代;伯爵在爱情上受过挫折,并从此未曾结婚,云云。 实际上侍者提及此事时面有得意之色,仿佛这是当地人民引以为荣的一段故事。

这为老先生兴致很高;显然他对这两位陌生人很感兴趣,并愿意结识他们。 这事随即由友好的侍者促成;于是,在一次短暂的交谈之后,老人便邀请他们去他的别墅与花园做客,地址即在城墙之外不远的地方。 于是次日下午,当夕阳开始西沉,门窗启处,兰色暗影已渐渐笼罩棕褐的山岭时,他们遂欣然命驾。 那里地势局促 —— 一座不大的现代式灰墁别墅而外,另有一个炎澳的软石路面的花园,石砌水池之中浮游着一些懒散的金鱼,池旁靠墙处并有一尊女猎神及其猎犬的雕像等等。 但是足为这小园增色的是其中一巨株蔷薇,树身过屋,绿荫翳窗,使院中沁满浓香。 的确,这是一株不错的蔷薇,伯爵听了客人夸奖之后得意地说,并说他乐意把树的来历讲给夫人听听。 于是当他们坐定之后,一边饮着酒时,他便以老年人满不在乎的欣然神情,略微提了提他的一段旧情,仿佛他相信他们对此一定早有所闻似的。

“女士就住在青山背后的河谷对岸。 那时我还是个少年,因为这已是多年前的事了。 我常常骑马过去看她;路途不近,但我骑得很快,这点夫人当然理解,年轻人总是性急的。 但这位女士心地不善良,喜欢叫人等个不休,往往一等就是几个小时;一天,我因为等得过久而生气起来。 当我在她叫我等她的那个花园中踱来踱去时,我折了她的一朵,应该说一枝,蔷薇;当我发现自己做了这么一件事时,我便把那枝蔷薇藏在外衣里面 —— 就像这样 ——;回来以后我就把它种上,而夫人也已看到,它长得多好。 如果夫人喜爱的话,我当然要奉赠一枝,好把它栽在园里;听说英国人的花园非常美丽,青葱翠绿,不象我们此地给太阳晒得那么燥热。”

第二天,修好了的马车来迎接他们。 正当他们即将离开旅社之际,伯爵的老仆赶来,奉上包扎精致的蔷薇枝条一束,并代其主人转致一路平安之意。 城中的人也都跑来向他们道别,儿童尾随在车子后面,一直跟出城外。 他们听见车后的脚步声乱哄了一阵,但不久车子已经往下走了很远,进入河谷地带,而这座喧闹的山顶小城则早已高高地在他们头顶之上了。

她把蔷薇栽在家中,蔷薇长得枝遂叶茂,十分美丽;每逢六月到来,浓碧的枝叶丛中,猩红馥郁,蔚成一派情如火灼的奇观,仿佛它的根茎之间依旧燃烧着那位意大利情人的愤怒与郁悒。 当然那老伯爵此时肯定早已去世多年;而她也记不起他的名字,甚至连她所住过的那座山城叫什么名字,她也都记不起了,虽然她曾经在拂晓之时看它在空中闪烁发光,宛若一团星群。

Happiness Will Come Again

幸福会再来

Are you aware that everything in our life always seemingly imitate each other?

The things you encountered today appeared to have happened before ,only the trivial details were somewhat different .

Take , the scene of love , for example , your lovers may have been different over the years , whereas there are many things you might also have experienced in the past .Falling in love is no more than the several specified phases . The flirtation between lovebirds is also simply about the several specifid steps. Also the quarrel between the two is nothing but for the several specified reasons . The breakup ,or failure in love , seems to bear lots of subtle resemblances to the previous one, too .

Things occur between friends , like jealousy , aloofness , diffidation, are not fresh . Haven"t these sorts of things arisen between you and your friends before ? This time, the roles have been exchanged only .

同类推荐
  • 我的段子有故事

    我的段子有故事

    也许很多人都在写段子,可是,我这段子似乎有奇效,因为它有故事.
  • 道论

    道论

    看本文需要你对道的理解全部抛开,专心的来看本文。因为书重在的是解释,而不是引导。写出一些关于‘道’的事情而已。如有雷同,那也是在写作当中。本书分为四篇。第一篇为道篇,第二篇为论篇,第三篇为法篇。更新为不定天数更新。注:装13者勿看,傻13者勿看,理解能力有限责勿看,自以为是者勿看,咬文嚼字者勿读,境界高深者勿进,懂得不得了的勿进。本文只供观赏,请勿乱加批评和乱喷。
  • 筱雨古微

    筱雨古微

    是否爱上了那么一个他,是否守到了两鬓斑白仍不曾与她一起。曾经的年少轻狂,庆幸有他们守在身旁,那年,是我对不起你……
  • 我的勇者梦

    我的勇者梦

    一位小宅的梦想,拥有强大的实力,在异世界成为一位勇者。
  • 目光似血

    目光似血

    故事在杨文广、范素珍、二全及村民等人物之间有张在驰地展开 了、发展着,善与恶、自私狡狭与慷慨大方、是非不分与深明大义、 施与与索取、同情与唾弃、信义与背叛、……矛盾的体现在人物的言 行中,甚至统一在同一人物身上,呈现出了人性的丰富与复杂,更对 卑劣的人性进行了鞭挞和拷问。
热门推荐
  • 辰月之星云秘码

    辰月之星云秘码

    星月神话,三生情缘,在茫茫星海里,找到属于自己的那个他。她,自傲独立,他,护她周全,三生三世的纠缠,换来今生与君携手到老,共霸天下。
  • 一世亘古

    一世亘古

    神修,吸纳天地之元气,成就神明,掩日摘月,星河沉浮。仙修,吸纳天地之灵气,成就仙灵,阴阳万象,掌御天地。一位少年,来历惊天,自微末中崛起,盖压寰宇!
  • 见到你了

    见到你了

    我太懒了~~~~以前一直想写的,不过我不怎么会写,所以就一直拖着,也试着写过,然后又打算重新写了···,男主女主应该5章以内不会有太多交集,可能5章就见了一面吧,应该是这样的····然后我前几章懒得改了,貌似名字除了问题,陈军的名字一直没法显示,那就叫陈君吧,反正读音一样
  • 我在韩国的那些年

    我在韩国的那些年

    大家好,我是主角,我的出现就是为了泡妞的,无聊的时候还会玩玩游戏,不爽的时候会出去找找嚣张的富二代打架。你问我是谁?在下林烨,是本地人,我有一百种方法让你投推荐票...
  • 与校草同居的拽丫头

    与校草同居的拽丫头

    几年后,三加一用计协助D.K抓住了毒贩头目白象王!但是阿将和夏天的婚礼却迟迟不能举办,眼看抓住白象王之后就可以收工了,不过D.K却通报说上级派来新的任务要去非洲的沙漠之地缉毒,三加一顿时傻眼……
  • 盛世妖妃

    盛世妖妃

    一旨退婚书,使得原本怯弱的她投湖自尽,嘲笑声言犹在耳。再睁眼,故身换新魂。身为22世纪特工,样样精通。传闻北曳国御王,嗜血成性,俊美如创世主,性如恶魔临世,狠辣暴戾,不近女色。钟离渊:“等等!不近女色?”那这俊美如斯,动手动脚的货是谁?————“报告王爷,皇后娘娘说...要王妃好看...”暗卫一。“嗯?你去告诉皇上,皇后的命,本王要了。”某妖孽淡淡开口。“报告王爷,王妃扇了东寻的公主......”暗卫二。“嗯?胡闹!也不知道拿条鞭子,这要是伤着手怎么办!”某男子一脸心疼。“报告王爷....王妃她...她今日见了西陵太子,还与清殇公子..琴箫合奏...”暗卫三。“混账!...”某王爷再也坐不住了
  • 嗜血星辰

    嗜血星辰

    一个天才少年,在玛雅预言的末日当晚,诡异的穿越到充满奇幻色彩的星崎大陆,成为了一个乞丐,弱小的他要如何在这个世界立足呢?逐渐领悟了弱肉强食生存法则的栗正,誓言终于有一天,要立于众生之上,俯瞰脚下一路行来的累累白……
  • 逆生长1

    逆生长1

    有时候,爱情只不过是一瞬间的温情。那一刻让你温暖,只是激情过后,就再也无法伪装长久的耐心。
  • 三国之公子刘琦

    三国之公子刘琦

    枭雄曹操曾有言曰:“生子当如孙仲谋,刘景升儿子若豚犬耳!”豚犬之意乃是猪狗,三国人物中,被曹操如此一赞得人物也唯有刘表之子而已。超市店员穿越到了被曹操称之为猪狗的刘表长子,刘琦的身上,面对富饶的荆州,软弱的父亲,阴险的后母,以及周边虎视眈眈的群雄,他该如何自处?如何立足?是继续被曹操称之为猪狗,还是尽力一搏,扫荡四方,定寰宇乾坤乎?
  • 万世不朽

    万世不朽

    武道世界,芸芸众生,强者为尊,弱者刍狗。上有至强者,一念开天,一念填海,摘星捉月,执掌乾坤全然不在话下。轻一弹指,便可破碎虚空,飞升至传说中的仙界。