登陆注册
13505100000009

第9章 吴祷的翻译风格与艺术贡献

在俄国文学史上,19世纪文坛群星灿烂,出现了许多举世闻名的作家和经久流传的作品。在这些杰出的作家中,在深受我国读者喜爱同时也深深影响我国新文学进程的作家中,就有莱蒙托夫和契诃夫这两个重要作家的名字,而首次将这两位作家的作品译介到中国的翻译家,便是浙江译家吴先生。

第一节 吴梼的翻译活动

吴(1880?-1925),字丹初,号中,浙江钱塘(今杭州)人。曾经留学日本,精通日语。并曾任历史教员。他的主要翻译活动是在清末民初通过日文翻译小说,哪怕是俄国等其他国家的文学作品,他大多也是从日语转译的。阿英认为其“选本虽亦有所失,然其在文学方面修养,却相当的高”。

吴大约从1904年开始自己的翻译生涯。他首先是翻译了德国作家苏德蒙(H.Sudermann,1857-1928,现通译苏德曼)的小说《卖国奴》,于1904年至1905年在《绣像小说》上发表。这是原作《猫桥》的早期译本,是从日本翻译家登张竹子风的日译本转译的。其后,吴又翻译了波兰着名作家星科伊梯(现通译显克微支)的《灯台卒》(载《绣像小说》68-69期)。1907年,他从日人长谷川二叶亭译本转译了高尔基的《忧患余生》,载《东方杂志》四卷一至四期。同年,他从日本蒲田斩云译本转译契诃夫的《黑衣教士》,又译了莱蒙托夫的《银钮碑》,均由商务印书馆出版。

吴也翻译过一些日本的文学作品。他所翻译的日本文学作品中,有尾崎德太郎的《寒牡丹》(1906年“说部丛书”,1914再版)、尾崎红叶的《侠黑奴》(1906年2-4期《东方杂志》,1906年“说部丛书”,1914再版)、黑岩泪香的《寒桃记》(1906年“说部丛书”,1914再版)、柳川春叶的《薄命花》(“袖珍小说丛书”,1907年)、尾崎德太郎的《美人烟草》(1906年5-8《东方杂志》,1906年“说部丛书”,1913年再版)、押川春浪的《侠女郎》(1915年初版)等。

他翻译的其他欧美国家的作品有法国莫泊桑所着的《五里雾》(“袖珍小说”,1907年)、美国马克·吐温所着《山家奇遇》(载《绣像小说》70期)、葛维斯着《理想美人》(载《绣像小说》71-72期)、科南道尔所着《斥候美谈》(载《绣像小说》72期)、英国勃拉锡克所着《车中毒针》(1905年初版,1914再版)等等。他还与金为合译大泽天仙所着《新魔术》(载《新世界小说社报》,1907年;同年出单行本)和法国雷科所着《棠花怨》(中国图书公司,1908年)等着作。

吴主要是从日文转译俄罗斯文学作品,所翻译的俄罗斯作品有溪崖霍夫(契诃夫)的《黑衣教士》、莱门忒甫(莱蒙托夫)的《银钮碑》、戈历机(高尔基)的《忧患余生》等作品,都是俄罗斯文学史上最为着名的一些作家的作品,这样,为俄罗斯文学在我国的流传起了相当重要的奠基作用。

第二节 吴的翻译风格与艺术贡献

吴的翻译艺术成就主要包括在两个方面:一是俄罗斯文学翻译,二是日本文学翻译。他主要是从日文转译俄罗斯文学作品,所翻译的俄罗斯文学作品多为经典作家的作品,如溪崖霍夫(契诃夫)的《黑衣教士》、莱门忒甫(莱蒙托夫)的《银钮碑》、戈历机(高尔基)的《忧患余生》等。

就翻译俄国文学而言,他的贡献在于他在我国首先译介了莱蒙托夫、契诃夫、高尔基三位杰出的俄罗斯作家的作品。

溪崖霍夫(契诃夫)是俄国19世纪批判现实主义文学中的最后一位杰出的代表,也是世界文学史上的短篇小说巨匠。契诃夫作品中所表现出的讽刺和幽默以及简洁和含蓄的艺术风格,他的作品中所体现的深刻的批判精神和人道主义思想深深地感染了我国读者,引起了我国读者广泛的共鸣,并且影响了鲁迅等许多作家的创作。

我国对契诃夫的认识和接受,也与我国的新文学运动密切相关,并且经历了一个文学观念和研究方法不断变化的过程。而我国读者对契诃夫的接受,最初是从1907年吴译介第一篇契诃夫小说《黑衣教士》开始的,至今已有百年的历史。

吴所翻译的《黑衣教士》是从日语转译的,在母语与日语的双重钳制下,五四运动以前,我国的一些译者在翻译外国作品的时候,总是喜欢使用文言文或者半文半白的文体来进行翻译。只有到了五四运动以后,白话文完全取得了权威地位,普遍地用白话文来翻译才成为现实。而吴根据日文译本转译的契诃夫的《黑衣教士》等俄国作品,则是用白话文翻译的,这无疑也是一种独特的艺术贡献,具有重要的文化价值。

如在第一章开头部分:为时正是残春四月。柯林先从自己生地,往自己领地柯林加去旅行,独自寂寂寞寞在柯林加过了三个礼拜,等待天气畅晴,随即启行,转向从前的恩人,又是第二个父亲,俗称义父,当时俄国着名园艺家白叔忒斯开所住的处在。且说打从柯林加到那白叔忒斯开家乡卜利索加,约莫有七十俄里路程,那其间沿着春凤荡荡田圃悠悠的道路,坐着舒徐安适机轮畅快的马车,真正算得一件人生乐事。

遇到抒情插曲或者韵文歌曲时,吴则使用文言文进行翻译。

如第二章的一个插曲,就是以如下的译文出现的:一美人兮,想像忽更兮,灿烂之花园兮,忽听悠扬奥妙之声音兮。音声之美妙,音律之清澈,非世人所能端倪兮。彼美人兮,神往悠然兮,言此音声飞回天上,不落人间兮。

莱门忒甫(莱蒙托夫,1814-1841)是俄国文学中紧随普希金而出现的着名的作家。作为诗人,他是因普希金逝世而写下着名的《诗人之死》而登上文坛,并在普希金和涅克拉索夫之间起了承先启后的作用。在小说创作方面,他的代表作《当代英雄》在展示人物内心生活的心理描写方面,无疑在俄国文学中具有先驱的意义,影响了后来的陀思妥耶夫斯基、列夫·托尔斯泰等心理艺术大师,被广泛地师承和发展。

《银钮碑》即莱蒙托夫代表作《当代英雄》中一个独立成篇的中篇小说《贝拉》,于光绪三十三年(1907)年由商务印书馆出版,当时作为“袖珍小说”丛书中的一种。该译本的意义在于,它是莱蒙托夫在中国的最早的译本,而且也是“五四”之前的惟一的一个译本。对于莱蒙托夫在我国的流传而言,吴功不可没。正如我国着名文史家阿英所说:“吴最早的敦请了密克海·莱芒托夫东来。……中国读者,知俄国文坛有莱芒托夫其人,实自此始。”而且,吴的译文的意义还在于他较早地采用白话文进行翻译,一方面能够更好地传达原着的风格特征,另一方面,也在文学语言在从书面语朝生活贴近方面,起到了一定的积极作用。他的译文,如今看来,依然显得明晰流畅。我们看他在《银钮碑》中,怎样以纯熟的白话翻译描述自然景色的文字:正是九月天气,晴和高爽,气候并不严寒。四面山峦,望去犹如盆石般清明飒爽。俺们当即走到堡寨堤上,两人并无言语,静悄悄地前后徘徊。既而那女子坐在草地上,我也任便坐在她一旁。……一面是广阔无垠的旷野,中间远近有几个壕沟,野尽头有树林丛,一望无边,直接连到山麓之上。山上有大大小小的村落。近旁村落之处,有无数牛羊家畜来往居游。

有时,其简洁通晓的叙述,于当代读者也毫无隔阂:太阳已沉入地下。那苍茫夜色,直紧跟后面而来。这是南方的气候如此。但是幸亏山巅雪光明亮,照映得道路很为分明。咱们就渐渐地登上山路。那艰难的山路,依旧和先前一般。缓缓而行。……最后望见脚下的山谷,只见浓雾和波涛一般,从那洞穴中涌了出来,遮住山谷。什么东西也看不见,什么声音也听不到。

从这段文字中可以看出,在“林译小说”等文言文小说还依然盛行的时候,吴采用精炼的白话译文,表现出了独到的眼光和敏锐的感悟和分析能力。

吴对我国译介俄罗斯文学的又一个贡献,是首次译介了俄罗斯着名作家、世界无产阶级文学的杰出代表戈历机(现通译高尔基)的作品。

高尔基(1868-1936)的《忧患余生》(从内容上看,这是高尔基1898年写的小说《该隐和阿尔乔姆》)是从日本长谷川二叶亭的译本《犹太人之浮生》翻译而来的,于1907年发表在《东方杂志》上,这是最早翻译成中文的高尔基的作品。随后,他又于1908年在东京出版的《粤西杂志》中介绍了高尔基的《鹰歌》。

随着历史的变迁和社会的转型,高尔基的地位以及人们对高尔基的评价也同样经历着一些变化,但是他在世界文学史上独特的地位是不可否定的,尤其是作为无产阶级革命文学的代表,是难以取代的,正如着名学者唐所说:“在外国作家中间,再没有第二个人,能够像伟大的革命作家马克西姆·高尔基那样,给予中国读者——特别是文艺青年以如此广大和深刻的影响的了。”

吴所译的高尔基的作品,较好地表现了高尔基独到的艺术风格:

大凡见他微笑的人,个个都要猜疑奇怪,道他胸中不知藏着什么变诈机锋。那笑风所到之处,就是刀锋剑风所到之处。

常言道“笑里藏刀”、“笑面老虎”。正是这般形状。却不道他心性万分粗愚,裹着骨节粗大身体。那件木棉帆布的衣裳,许多襞皱纹,任是何时,也没有了直挺的时候。

除了俄罗斯文学翻译以外,就日本文学翻译而言,吴的艺术贡献同样显得较为突出。尤其是他较为集中地翻译介绍了日本着名作家尾崎德太郎(红叶)的作品。尾崎红叶(1867-1903)是明治文坛最早出现、最有影响的文学团体“砚友社”的核心人物。吴翻译了他的《寒牡丹》、《侠黑奴》、《美人烟草》等三部作品。尽管这三部作品不是尾崎红叶的代表性的作品,但是对于当时的文坛来说,仍是具有一定的可读性的。而尾崎红叶的代表作《金色夜叉》,没有被翻译过来,究其原因,恐怕是因为“该小说所批判的是资本主义社会的金钱万能,与当时中国的时代主调不相协调”。

吴的翻译成就集中在1904年至1908年间。百年以前的吴译文,今天读来依然文笔流畅,才华横溢,绝少感到时间隔阂,充满了一种经久不衰的艺术表现力。这或许就是吴译文的独特之处以及吴对我国翻译文学的独特贡献吧。

同类推荐
  • 中国电视新闻媒介生态研究

    中国电视新闻媒介生态研究

    从对电视新闻媒介生态的剖析,且着重从负面的剖析着手,引向对这一问题的正面思考。在转型期这一有限时段内,探求电视新闻媒介生态发展与变化的规律、趋势,以期优化、提高电视新闻媒介的生态质量和信息传播效果,继而在整个社会生态系统的范围内赢得最大的社会效益和经济效益。
  • 安全伴你成长:安全教育简明读本

    安全伴你成长:安全教育简明读本

    亲爱的同学们,学校是传播和延续人类文明的神圣殿堂,是大家求学、求职,以及全面发展的广阔天地,是经济、政治、文化和社会进步最活跃的推动力的源泉。学生时代是人一生中生命力最为旺盛、思维和社会活动最为活跃的时期,校园里随处可见莘莘学子洋溢着青春活力的身影;同时,学生时代也是学生生理与心理、个人与他人、理智与情感、专业学习与素质拓展等各种矛盾最集中的阶段,所以,充满能量的释放、交际的矛盾运动和跌宕情感的起伏也不时冲击着校园生活静静的堤岸。
  • 语文知识小丛书:词与短语

    语文知识小丛书:词与短语

    我们说话是一句一句地说,为的是一句话能表达一个完整的意思。而一句话又常常是由几个小单位组成的,每一个小单位能表达一个简单的意思。这样的小单位便称作“词”。
  • 王学泰自选集:江湖旧梦

    王学泰自选集:江湖旧梦

    这本书浓缩了作者几十年的研究心血,在字里行间中折射出了作者对于“游民文化”“江湖文化”牵动中国社会变迁的密切关注和深刻思索,让读者在“游民文化”和“江湖文化”中发现另一个中国。
  • 宝贝取名有学问

    宝贝取名有学问

    古人云:“赐子千金,不如教子一艺;教子一艺,不如赐子好名。”此话今天看来似乎有点片面性,带点名字决定命运的唯心味道,但其中也反映了名字的重要性,体现了人们对取名的重视程度。姓名,是人的“品牌”。取名,是一种特殊的艺术。姓名的好坏,虽不能决定人的一生命运,但它却带着时代的信息,凝聚着长辈对宝贝的深情厚意和殷切希望,好的名字寄托着人的理想、抱负和志向,从小为宝贝树立起人生的追求目标,激励宝贝奋发向上,努力进取,塑造良好的个性,在心理上起着潜移默化的作用,从而影响他们的一生。
热门推荐
  • 寸阳

    寸阳

    逗比修仙传
  • 神禁

    神禁

    白虎星下凡,天绝命,这种命相的人,克天克地克父母,是标标准准实实在在货真价实的灾星。地府的勾魂使者,专门来阳间勾取活人生魂。很不幸,肖鹏飞就是这样的人。克死所有亲人的他来到城市,处处碰壁,最后却因为一次奇缘,得到七彩莲座,从此彻底改变自己的命运,踏入光怪陆离的修真世界……
  • 女王大人请留步

    女王大人请留步

    命运的变故,让一个曾经纯洁无邪的女孩蜕变成了冷漠无情的傲娇女子,信任的人寥寥无几。凭着自己和朋友们闯出的天地,在黑白两道行走自如。在那个季节,她遇见了他,桀骜不驯的他在她面前犹如一只任人宰割的羔羊。她在对他无奈的同时,又渐渐的喜欢上了他。落叶纷飞的季节,女王大人可否为他留步?
  • 煮妇神探

    煮妇神探

    民国初年上海。家庭主妇苟吉祥遭遇不幸,丈夫离世,自己蒙冤。为查出丈夫的死因还自己清白,吉祥成为女探员。毛儒毅是吉祥的搭档,心地善良,但傲慢自大。破案中,他俩闹出许多矛盾。随着合作的深入,他们逐渐默契,顶着巡长弗兰克的压力破获多起疑案,不但让恶人得到惩罚,更帮助了很多底层的贫苦百姓。吉祥由丧失自我的家庭主妇蜕变成自信独立的新女性,儒毅也由混混噩噩的公子哥变成有责任心的勇敢神探。两人收获爱情的同时,也明白了人生的意义:立志帮助更多需要帮助的普通百姓。吉祥和儒毅在办案中,认清了帝国主义殖民者的真面目,揭穿了弗兰克与奸商的惊天阴谋。他们离开巡捕房,开设了专为百姓服务的吉祥侦探社,用青春、热血书写正义。
  • 重山烟雨诺

    重山烟雨诺

    苏伊诺一个什么都懂的逗B女,季曜沂一个一根筋的大好青年。携手经历了一些不敢想象的人生,出现了各种不忍直视的狗血桥段。从一个武功高强的高手,变成一个打架除了看就只能跑的逗B女,从一个天赋异禀的大好青年,变成快当配角的小男子。请看小女子和大,大,大豆腐的爱情和不同常人的人生。
  • 冤家斗:盛世萌妻

    冤家斗:盛世萌妻

    前世作为在厨房洗碗的女工,她励志成为女厨师,但是……她连铁锅都颠不起来;魂穿异世她成为一名十指不沾阳春水的小姐,可是……她发现每个人都带着目的来跟她接触;她怒了,她只想安静的把厨师的梦想给发扬下去,于是……她想了一个办法:“帅哥,我们演出戏如何?”池玉瑶笑的一脸谄媚。“你想干嘛?”他紧紧护住胸前那一点点春光。“你……娶我吧,娶我吧,娶我吧。”池玉瑶在跳脚。“……你疯了,再见。”他黑线,转身翻墙而去。“喂,帅哥,你别走,我们就是当假夫妻,不干羞羞的事情,你别走!!”咚……”第一次他翻墙摔了,这女人真、开放。【情节虚构,请勿模仿】
  • 湘雨楼词钞

    湘雨楼词钞

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 仙与人

    仙与人

    仙,生命的巅峰。人,生命的奇迹。古往今来,修仙者不知几何,但是人真的能成为仙么?
  • 江夏黄祖

    江夏黄祖

    回到过去的黄祖是如何慢慢成长起来的呢??他能不能逃脱历史的宿命?南方的杰出人物有哪些呢?大小乔除了奏乐还有其他的不为人知的一面吗?袁术真的是草包??敬请关注。-------------------------------------书友请加群:32111973或者6838678有话就说,有什么意见也请指点。
  • 我的通灵男友

    我的通灵男友

    这个世道,鬼吃人固然可怕,但最可怕的却是人吃人。男友出轨,对象竟是我继父的女儿。我以为这已经够倒霉的了,没想到继父不但死而复生,还要杀我!惊悚事件接憧而来,逼得我快要发疯。楚珂就是在那个时候闯进了我的生活。他生性凉薄、冷漠,但又一次次把我从死亡边缘拉回来。当我把一颗心终于交了出去时,却发现这竟是另一场阴谋。用我的命救一个女鬼。想想也是可笑,偏偏最可笑的是,在我命悬一线时,居然看到了他痛不欲生的表情!--情节虚构,请勿模仿