登陆注册
19415000000011

第11章

In the remainder the sentiment is distinctly Protestant. Rabelais was much struck by the vices of the clergy and did not spare them. Whether we are unable to forgive his criticisms because they were conceived in a spirit of raillery, or whether, on the other hand, we feel admiration for him on this point, yet Rabelais was not in the least a sectary. If he strongly desired a moral reform, indirectly pointing out the need of it in his mocking fashion, he was not favourable to a political reform. Those who would make of him a Protestant altogether forget that the Protestants of his time were not for him, but against him. Henri Estienne, for instance, Ramus, Theodore de Beze, and especially Calvin, should know how he was to be regarded. Rabelais belonged to what may be called the early reformation, to that band of honest men in the beginning of the sixteenth century, precursors of the later one perhaps, but, like Erasmus, between the two extremes. He was neither Lutheran nor Calvinist, neither German nor Genevese, and it is quite natural that his work was not reprinted in Switzerland, which would certainly have happened had the Protestants looked on him as one of themselves.

That Rabelais collected the materials for the fifth book, had begun it, and got on some way, there can be no doubt: the excellence of a large number of passages prove it, but--taken as a whole--the fifth book has not the value, the verve, and the variety of the others. The style is quite different, less rich, briefer, less elaborate, drier, in parts even wearisome. In the first four books Rabelais seldom repeats himself. The fifth book contains from the point of view of the vocabulary really the least novelty. On the contrary, it is full of words and expressions already met with, which is very natural in an imitation, in a copy, forced to keep to a similar tone, and to show by such reminders and likenesses that it is really by the same pen. A very striking point is the profound difference in the use of anatomical terms. In the other books they are most frequently used in a humorous sense, and nonsensically, with a quite other meaning than their own; in the fifth they are applied correctly. It was necessary to include such terms to keep up the practice, but the writer has not thought of using them to add to the comic effect: one cannot always think of everything. Trouble has been taken, of course, to include enumerations, but there are much fewer fabricated and fantastic words. In short, the hand of the maker is far from showing the same suppleness and strength.

A eulogistic quatrain is signed Nature quite, which, it is generally agreed, is an anagram of Jean Turquet. Did the adapter of the fifth book sign his work in this indirect fashion? He might be of the Genevese family to whom Louis Turquet and his son Theodore belonged, both well-known, and both strong Protestants. The obscurity relating to this matter is far from being cleared up, and perhaps never will be.

It fell to my lot--here, unfortunately, I am forced to speak of a personal matter--to print for the first time the manuscript of the fifth book. At first it was hoped it might be in Rabelais' own hand; afterwards that it might be at least a copy of his unfinished work. The task was a difficult one, for the writing, extremely flowing and rapid, is execrable, and most difficult to decipher and to transcribe accurately. Besides, it often happens in the sixteenth and the end of the fifteenth century, that manuscripts are much less correct than the printed versions, even when they have not been copied by clumsy and ignorant hands. In this case, it is the writing of a clerk executed as quickly as possible. The farther it goes the more incorrect it becomes, as if the writer were in haste to finish.

What is really the origin of it? It has less the appearance of notes or fragments prepared by Rabelais than of a first attempt at revision. It is not an author's rough draft; still less is it his manuscript. If I had not printed this enigmatical text with scrupulous and painful fidelity, I would do it now. It was necessary to do it so as to clear the way. But as the thing is done, and accessible to those who may be interested, and who wish to critically examine it, there is no further need of reprinting it. All the editions of Rabelais continue, and rightly, to reproduce the edition of 1564. It is not the real Rabelais, but however open to criticism it may be, it was under that form that the fifth book appeared in the sixteenth century, under that form it was accepted. Consequently it is convenient and even necessary to follow and keep to the original edition.

The first sixteen chapters may, and really must be, the text of Rabelais, in the final form as left by him, and found after his death; the framework, and a number of the passages in the continuation, the best ones, of course, are his, but have been patched up and tampered with. Nothing can have been suppressed of what existed; it was evidently thought that everything should be admitted with the final revision; but the tone was changed, additions were made, and 'improvements.' Adapters are always strangely vain.

In the seventeenth century, the French printing-press, save for an edition issued at Troyes in 1613, gave up publishing Rabelais, and the work passed to foreign countries. Jean Fuet reprinted him at Antwerp in 1602. After the Amsterdam edition of 1659, where for the first time appears 'The Alphabet of the French Author,' comes the Elzevire edition of 1663. The type, an imitation of what made the reputation of the little volumes of the Gryphes of Lyons, is charming, the printing is perfect, and the paper, which is French--the development of paper-making in Holland and England did not take place till after the Revocation of the Edict of Nantes--is excellent. They are pretty volumes to the eye, but, as in all the reprints of the seventeenth century, the text is full of faults and most untrustworthy.

同类推荐
热门推荐
  • 幸福的日子重又来临

    幸福的日子重又来临

    本书包括六章:捕捉幸福、在逆境中成长、不幸的幸福法则、抵达幸福的彼岸、福至心灵——写给你的福音书、幸福的生活法则。
  • 和幸福捉迷藏

    和幸福捉迷藏

    包容了大悲大喜的感动、关爱呵护的温暖、昂扬向上的感奋、回味无穷的哲思、人性力度的张扬、文清字丽的愉悦;在内容走向上更加关注人心智的成长,关注人精神的慰藉,关注人价值的实现。阅读《文苑精品书系:和幸福捉迷藏》,不仅会使你超越生命的长度、拓展心灵的宽度、增加灵魂的深度,而且会使你发现,蓓蕾初成、芙蕖临波、秋英染金、梅映雪香,生命在其中,美得像一场花季;红光暖尘、日影横江、风驰萧萧、雨洗新色,生命在其中,美得像一幅图画。
  • 妃你莫属:王爷请娶我

    妃你莫属:王爷请娶我

    他是王爷了怎么了,只要她喜欢,他就得娶她,什么公主什么圣女,她都不要管,因为爱上了,谁也不能来阻止,哪怕是父王母后,哪怕是王公大臣,哪怕是三纲五常,只要她喜欢就够了,只要他答应就够了,爱是两个人的事,就算真的到了那个时候,她会嫁的,但那人必须是…
  • 末世之作家女配强逆袭

    末世之作家女配强逆袭

    坐在家虐女配的作家穆一雪,居然被书中的女配强行带入书中,发生一系列的逆天事件,缘由居然是。。。。。
  • 驰骋畋猎知白守黑

    驰骋畋猎知白守黑

    他有些累了......他坐了下来......他想:我在做什么呢,我到底在做什么?他有些迷茫......无边的痛苦压抑着他.......直到他看见了那片红的发紫的火烧云......在一片小山谷里.......他如同泡沫般......消失了.......某陌想说:这是一个集官场战争宅斗宫斗于一体的修仙文,不要大意的看吧!
  • 万神榜

    万神榜

    惊心动魄神魔战,开天辟地万神榜。波澜壮阔的创世神话;气吞山河的英雄传奇;荡气回肠的史诗传说。斗计斗阵,斗武功斗法宝,诸神之战,万神上榜,精彩纷呈。
  • 点点谋:温水煮师妹

    点点谋:温水煮师妹

    她被逼跳下山崖,失去这世记忆、留下祸根命不久矣的同时,也将一个足以撼动天下的秘密埋藏他是她的大师兄,腹黑冷漠却对谁都温润笑煦一同出谷找寻灵药出席武林大会的途中,遇黑店,逛花楼,救灾民,参比赛,斗武功,诊怪症,采奇药,去绝地,闯险阵…一步步拾回记忆,却不想卷进一个更大的阴谋挣脱不出…不过当回归真性情的她一路跟着他:“师兄,尝尝这个?”“…”这红得妖艳的辣椒汤…
  • 水浒系列之行者武松

    水浒系列之行者武松

    一身虎胆、武艺高超、急侠好义、刚猛不屈、敢作敢当、嫉恶如仇!这是人们对武松这个文学形象的普遍看法或期待。本书在武松这个人物形象的构划上,又有新特点、新发现、新突破,以期使得武松这个人物不仅是历史的、文学的,更具有现实的、平民偶像的寓义。
  • 东方幻想同人之樱色幻想乡

    东方幻想同人之樱色幻想乡

    第一集还第二集是引领作用,主要从第三集开始,引用那么多介绍是因为想凸显主人公初到幻想乡
  • 万妖大帝

    万妖大帝

    神魔大战,妖王孙悟空带领妖族对抗天庭,落得个惨败的下场!大闹天宫,被压五行山下五百年,跟随大和尚取经,做了佛门忠诚的狗……真相!是这样吗?呵呵,当然不是!一千年后,大唐已立国五百年。十六岁的少年江莫尘跟随师父来到两界山旁的落阳关已经三年,因为一次抢亲而躲祸两界山中。与此同时,天降五色补天石于两界山,引来天庭和佛门的明争暗斗。少年卷入其中,逐而揭开了自己惊天的身世之谜,从此开启了一个逆天帝王的崛起征程!(已有完本作品,人品保证!)PS:好心的书友帮忙建了群,群号:309918115喜欢这本书的朋友请进吧!