登陆注册
19985400000021

第21章

Commanded on Achilles' tomb to die, Not forc'd, like us, to hard captivity, Or in a haughty master's arms to lie.

In Grecian ships unhappy we were borne, Endur'd the victor's lust, sustain'd the scorn:

Thus I submitted to the lawless pride Of Pyrrhus, more a handmaid than a bride.

Cloy'd with possession, he forsook my bed, And Helen's lovely daughter sought to wed;Then me to Trojan Helenus resign'd, And his two slaves in equal marriage join'd;Till young Orestes, pierc'd with deep despair, And longing to redeem the promis'd fair, Before Apollo's altar slew the ravisher.

By Pyrrhus' death the kingdom we regain'd:

At least one half with Helenus remain'd.

Our part, from Chaon, he Chaonia calls, And names from Pergamus his rising walls.

But you, what fates have landed on our coast?

What gods have sent you, or what storms have toss'd?

Does young Ascanius life and health enjoy, Sav'd from the ruins of unhappy Troy?

O tell me how his mother's loss he bears, What hopes are promis'd from his blooming years, How much of Hector in his face appears?'

She spoke; and mix'd her speech with mournful cries, And fruitless tears came trickling from her eyes.

"At length her lord descends upon the plain, In pomp, attended with a num'rous train;Receives his friends, and to the city leads, And tears of joy amidst his welcome sheds.

Proceeding on, another Troy I see, Or, in less compass, Troy's epitome.

A riv'let by the name of Xanthus ran, And I embrace the Scaean gate again.

My friends in porticoes were entertain'd, And feasts and pleasures thro' the city reign'd.

The tables fill'd the spacious hall around, And golden bowls with sparkling wine were crown'd.

Two days we pass'd in mirth, till friendly gales, Blown from the supplied our swelling sails.

Then to the royal seer I thus began:

'O thou, who know'st, beyond the reach of man, The laws of heav'n, and what the stars decree;Whom Phoebus taught unerring prophecy, From his own tripod, and his holy tree;Skill'd in the wing'd inhabitants of air, What auspices their notes and flights declare:

O say- for all religious rites portend A happy voyage, and a prosp'rous end;And ev'ry power and omen of the sky Direct my course for destin'd Italy;But only dire Celaeno, from the gods, A dismal famine fatally forebodes-O say what dangers I am first to shun, What toils vanquish, and what course to run.'

"The prophet first with sacrifice adores The greater gods; their pardon then implores;Unbinds the fillet from his holy head;

To Phoebus, next, my trembling steps he led, Full of religious doubts and awful dread.

Then, with his god possess'd, before the shrine, These words proceeded from his mouth divine:

'O goddess-born, (for Heav'n's appointed will, With greater auspices of good than ill, Foreshows thy voyage, and thy course directs;Thy fates conspire, and Jove himself protects,)Of many things some few I shall explain, Teach thee to shun the dangers of the main, And how at length the promis'd shore to gain.

The rest the fates from Helenus conceal, And Juno's angry pow'r forbids to tell.

First, then, that happy shore, that seems so nigh, Will far from your deluded wishes fly;Long tracts of seas divide your hopes from Italy:

For you must cruise along Sicilian shores, And stem the currents with your struggling oars;Then round th' Italian coast your navy steer;And, after this, to Circe's island veer;

And, last, before your new foundations rise, Must pass the Stygian lake, and view the nether skies.

Now mark the signs of future ease and rest, And bear them safely treasur'd in thy breast.

When, in the shady shelter of a wood, And near the margin of a gentle flood, Thou shalt behold a sow upon the ground, With thirty sucking young encompass'd round;The dam and offspring white as falling snow-These on thy city shall their name bestow, And there shall end thy labors and thy woe.

Nor let the threaten'd famine fright thy mind, For Phoebus will assist, and Fate the way will find.

Let not thy course to that ill coast be bent, Which fronts from far th' Epirian continent:

Those parts are all by Grecian foes possess'd;The salvage Locrians here the shores infest;There fierce Idomeneus his city builds, And guards with arms the Salentinian fields;And on the mountain's brow Petilia stands, Which Philoctetes with his troops commands.

Ev'n when thy fleet is landed on the shore, And priests with holy vows the gods adore, Then with a purple veil involve your eyes, Lest hostile faces blast the sacrifice.

These rites and customs to the rest commend, That to your pious race they may descend.

"'When, parted hence, the wind, that ready waits For Sicily, shall bear you to the straits Where proud Pelorus opes a wider way, Tack to the larboard, and stand off to sea:

Veer starboard sea and land.Th' Italian shore And fair Sicilia's coast were one, before An earthquake caus'd the flaw: the roaring tides The passage broke that land from land divides;And where the lands retir'd, the rushing ocean rides.

Distinguish'd by the straits, on either hand, Now rising cities in long order stand, And fruitful fields: so much can time invade The mold'ring work that beauteous Nature made.

Far on the right, her dogs foul Scylla hides:

Charybdis roaring on the left presides, And in her greedy whirlpool sucks the tides;Then spouts them from below: with fury driv'n, The waves mount up and wash the face of heav'n.

But Scylla from her den, with open jaws, The sinking vessel in her eddy draws, Then dashes on the rocks.A human face, And virgin bosom, hides her tail's disgrace:

Her parts obscene below the waves descend, With dogs inclos'd, and in a dolphin end.

'T is safer, then, to bear aloof to sea, And coast Pachynus, tho' with more delay, Than once to view misshapen Scylla near, And the loud yell of wat'ry wolves to hear.

"'Besides, if faith to Helenus be due, And if prophetic Phoebus tell me true, Do not this precept of your friend forget, Which therefore more than once I must repeat:

Above the rest, great Juno's name adore;

同类推荐
热门推荐
  • 快穿之扑倒男神计划

    快穿之扑倒男神计划

    带宿主穿越时空逆袭女主,夺取男主男配的爱,维护时空平衡。”云浅:“……”我呸,明明就是坑蒙拐骗勾搭男人!但是,她还是被这坑货系统威逼利诱的拉上了逆袭的歪道从此一去不回头。Go,Go,Go!为了任务而努力!做为一名合格的逆袭工作者,云浅表示必须上得了厅堂下得了厨房,斗得过女主打得过流氓。白莲花,带着你的玛丽苏光环滚吧!蛇蝎美人,你毒,我比你更毒!(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 如果我能预见你

    如果我能预见你

    如果,我能预见你,穿越未来告诉你,我,就是你的命中注定。爱情,不是将就,当它降临的时候,会多庆幸自己到底还是等来了你。
  • 废物逆天:特工十三少

    废物逆天:特工十三少

    现代,她翻手为云,覆手为雨,她的话就是圣旨,她的命令就是全世界的规矩。一次特殊任务使她意外的来到了异大陆,却发现这个身体的本尊是个废材,然,金麟岂是池中物,一遇风云便化龙。异世大陆,神秘的母亲家族,奇异的苏家血脉,这个世界等着她一步步的攀登。有友情、亲情、爱情环绕在身边的她,这条强者之路,并不孤单,且看她如何在异世大陆成为至尊。
  • 牧野之离职

    牧野之离职

    诸侯传人,将优先排完前面的名额。而失去诸侯令,递补上来的,只能竞争后面空出来的那些名次。
  • 天道古圣

    天道古圣

    十万年前,天人族和神族掀起惊世之战,争夺世界。一战万年,两败俱伤,人族崛起,统御万界。九万年后,少年雷鸣,不愿做无用的书生前往东海战场磨砺自身,等到磨砺结束之后,原本海誓山盟的少女却已做人妇。这是一个立志向巅峰的故事,这是一场浪漫曲折的爱情。
  • 野樱桃

    野樱桃

    徐剑铭的散文题材宽泛,主题鲜明,有时代气息和生活气韵,本书所选作品均为作者在报刊发表并获奖的精品散文。有一定市场号召力。
  • 千寒羽皓

    千寒羽皓

    他是暗夜的王者,他是死神的化身,他冷血,他无情。他是世家的继承人,从小在他身边,一场误会让两人反目成仇,再次相见物是人非……真相大白一件又一件打击,他无法面对,想要离去好像上天不愿,要他留在人间接受惩罚,五年的昏迷,他真心不改他是否会成为原来的他,遥遥望去夕阳之下一个少年回头,迷剎天地一双七色之瞳放着光辉,泉水般的声音喊着自己的“皓--”
  • 相怨十年

    相怨十年

    一次意外的搭讪,让两个人陷入了,姐弟恋,学生时代的爱情在走人社会后,渐行渐远。相爱刻骨的俩个人因为家庭和女朋友的原因,相互怨恨,至此十年!
  • 轻殇若汐

    轻殇若汐

    也许是命里的劫数,只一眼,我就爱上了你,无路可逃。而你终于离去,我却依旧沦陷……我就似那开在彼岸的曼莎珠华,美艳夺目,却终是少了那绿叶的陪伴你不在了,我还活着,没有灵魂只有肉体,却坚持爱你……也许是天涯,也许是海角,也许的天堂,也许是地狱,等着我,我会在生命的尽头和相拥……
  • 宰执天下

    宰执天下

    时隔百万年,天界波澜再起。陨仙之战,万千仙道高手败亡,九名帝君极尽陨落,降下血雨,令众仙都在战栗。洪荒大地,奇异诡谲,万族林立,诸圣争霸。群雄逐鹿,究竟谁能宰执天下?!萧逸云战陨仙而不亡,历往生轮回而不灭。集两世宿慧因果,从晴昼海中走出,寻重宝,遇知己,夺机缘,战八荒……