登陆注册
20033200000040

第40章 THE CEMETERY(3)

Losing his temper, and opening a great mouth, until he looked like an old rook which is about to caw, the Councillor would stamp his foot several times, as though preparing to dance to the boys' shouting, and lower his head, grasp his umbrella like a bayonet, and charge at the lads with a panting shout of:

"I'll tell your fathers! Oh, I'll tell your mothers!"

As for the Madame Sukhinikh, referred to, she was an old beggar-woman who, the year round, and in all weathers, sat on a little bench beside the cemetery wicket, and stuck to it like a stone. Her large face, a face rendered bricklike by years of inebriety, was covered with dark blotches born of frostbite, alcoholic inflammation, sunburn, and exposure to wind, and her eyes were perpetually in a state of suppuration. Never did anyone pass her but she proffered a wooden cup in a suppliant hand, and cried hoarsely, rather as though she were cursing the person concerned:

"Give something for Christ's sake! Give in memory of your kinsfolk there!"

Once an unexpected storm blew in from the steppes, and brought a downpour which, overtaking the old woman on her way home, caused her, her sight being poor, to fall into a pond, whence Praotzev attempted to rescue her, and into which, in the end, he slipped himself. From that day onwards he was twitted on the subject by the boys of the town.

Other frequenters of the cemetery I see before me--dark, silent figures, figures of persons whom still unsevered cords of memory seemed to have bound to the place for the rest of their lives, and compelled to wander, like unburied corpses, in quest of suitable tombs. Yes, they were persons whom life had rejected, and death, as yet, refused to accept.

Also, at times there would emerge from the long grass a homeless dog with large, sullen eyes, eyes startling at once in their intelligence and in their absolute Ishmaelitism-- until one almost expected to hear issue from the animal's mouth reproaches couched in human language.

And sometimes the dog would still remain halted in the cemetery as, with tail lowered, it swayed its shelterless, shaggy head to and fro with an air of profound reflection, while occasionally venting a subdued, long-drawn yelp or howl.

Again, among the dense old lime trees, there would be scurrying an unseen mob of starlings and jackdaws whose young would, meanwhile, maintain a soft, hungry piping, a sort of gently persuasive, chirruping chorus; until in autumn, when the wind had stripped bare the boughs, these birds' black nests would come to look like mouldy, rag-swathed heads of human beings which someone had torn from their bodies and flung into the trees, to hang for ever around the white, sugarloaf-shaped church of the martyred St. Barbara. During that autumn season, indeed, everything in the cemetery's vicinity looked sad and tarnished, and the wind would wail about the place, and sigh like a lover who has been driven mad through bereavement . . . .

Suddenly the old man halted before me on the path, and, sternly extending a hand towards a white stone monument near us, read aloud:

"'Under this cross there lies buried the body of the respected citizen and servant of God, Diomid Petrovitch Ussov,'" etc., etc.

Whereafter the old man replaced his hat, thrust his hands into the pockets of his pea-jacket, measured me with eyes dark in colour, but exceptionally clear for his time of life, and said:

"It would seem that folk could find nothing to say of this man beyond that he was a 'servant of God.' Now, how can a servant be worthy of honour at the hand of 'citizens'?"

"Possibly he was an ascetic," was my hazarded conjecture; whereupon the old man rejoined with a stamp of his foot:

"Then in such case one ought to write--"

"To write what?"

"To write EVERYTHING, in fullest possible detail."

And with the long, firm stride of a soldier my interlocutor passed onwards towards a more remote portion of the cemetery--myself walking, this time, beside him. His stature placed his head on a level with my shoulder only, and caused his straw hat to conceal his features. Hence, since I wished to look at him as he discoursed, I found myself forced to walk with head bent, as though I had been escorting a woman.

"No, that is not the way to do it," presently he continued in the soft, civil voice of one who has a complaint to present.

"Any such proceeding is merely a mark of barbarism--of a complete lack of observation of men and life."

With a hand taken from one of his pockets, he traced a large circle in the air.

"Do you know the meaning of that?" he inquired.

"Its meaning is death," was my diffident reply, made with a shrug of the shoulders.

A shake of his head disclosed to me a keen, agreeable, finely cut face as he pronounced the following Slavonic words:

"'Smertu smert vsekonechnie pogublena bwist.'" [Death hath been for ever overthrown by death."]

"Do you know that passage?" he added presently.

Yet it was in silence that we walked the next ten paces--he threading his way along the rough, grassy path at considerable speed. Suddenly he halted, raised his hat from his head, and proffered me a hand.

"Young man," he said, "let us make one another's better acquaintance. I am Lieutenant Savva Yaloylev Khorvat, formerly of the State Remount Establishment, subsequently of the Department of Imperial Lands. I am a man who, after never having been found officially remiss, am living in honourable retirement--a man at once a householder, a widower, and a person of hasty temper."

Then, after a pause, he added:

"Vice-Governor Khorvat of Tambov is my brother--a younger brother; he being fifty-five, and I sixty-one, si-i-ixty one."

His speech was rapid, but as precise as though no mistake was permissible in its delivery.

"Also," he continued, "as a man cognisant of every possible species of cemetery, I am much dissatisfied with this one. In fact, never satisfied with such places am I."

Here he brandished his fist in the air, and described a large arc over the crosses.

"Let us sit down," he said, "and I will explain things."

同类推荐
  • 闲燕常谈

    闲燕常谈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 女科经纶

    女科经纶

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 陀罗尼集经

    陀罗尼集经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Orange Fairy Book

    The Orange Fairy Book

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Soldiers Three-2

    Soldiers Three-2

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 人一生不可不知的2000个文化常识

    人一生不可不知的2000个文化常识

    《人一生不可不知的2000个文化常识》将一些读者可能感兴趣的、富有趣味的2000多个常识编辑成册,寻根探源,集纳中外灿烂文化,谈古论今,猎获古今丰富知识,让你轻松闻阅古今中外万事万物,开拓视野。既是一本知识储备辞典,又是生活之余的休闲书。
  • 金牌杀手:傲世狂妃

    金牌杀手:傲世狂妃

    她,是21世纪的金牌杀手,亦是妙手毒医。清冷傲然,我行我素。他,是嗜血狂妄的名门将相,亦是紫眸鬼王。冷血狂妄,蔑视天下。当现代杀手,穿越时空,成为懦弱无能的相府嫡女。她将如何翻云覆雨,在异世闯出自己的一片天空。情节虚构,切勿模仿
  • 幸福保卫战

    幸福保卫战

    这是一场特殊的战斗,以尊严和幸福为名,在斗志昂扬中执著守望!青年乔乐生是一名出色律师,正当他自信生活尽在掌握的时候,婚礼前的意外车祸改变了他的一切。于是,他“甩掉”未婚妻杨曼,逃避原有生活,到企业打工、收养孤儿,从头开始,打响了一场幸福保卫战。美女设计师董芳是乔的校友,一直暗恋着乔,这两个欢喜冤家在纠结的磨合中越走越近。朋友间的鼓励,亲人间的温暖,使乔乐生终于克服心理障碍,重建幸福生活,并最终与董芳走在了一起。在奔向幸福的途中,他们都走了不少弯路,错过了许多身边的风景,蓦然回首,才发现幸福就在自己手中。
  • 凉风静默

    凉风静默

    高兴归高兴,正事可不能忘了,“你向我保证不能喜欢你们体育老师。”凉的笑僵结在脸上,“谁告诉你我喜欢我们体育老师的?”按理说这是不可能呀,人家老师年纪多大了,儿子说不定都比我大呢?难道真的如传言所说,恋爱中的人智商为零?也就是说他是喜欢我的?“你自己。你不是说你喜欢老男人吗?”净墨被气得不轻。这下凉知道是怎么回事了。心里忍不住反驳,是成熟的男人不是老男人。凉已经认定净墨百分之九十九喜欢自己了,就差一分没承认,于是胆子变大了也想逗逗净墨,叫你老欺负我,45度侧头扬起倨傲地说,“我就喜欢成熟的男人怎么了?”凉等着下文呢,谁知道对方没了反应,难道生气了?凉刚转过头就听到一句话,“我会变得成熟的。”
  • 仕途(一)

    仕途(一)

    桃林政府研究室即将撤销,综合处长乔不群有望做上政府办综合处长,却因开了句不该开的玩笑,被分流到纪检监察室做了副主任。这是政府办三类科室,远离领导和权力中心,无钱可花,无事可做。乔不群与众不同之处,就是善于无钱来钱,无事来事,从而走出仕途低谷,重新进入领导视线,做上纪检室主任没多久,又迎来升任纪检组长、成为政府办党组班子成员的难得机遇。考验乔不群政商的关键时刻到来了,他左冲右突,上下其手,却还是遇到了种种意想不到的阻力。
  • 王牌大主播

    王牌大主播

    意外脑袋里多了一个网络灵体,董飞被迫走上了网络主播的道路,播游戏,播才艺,这不算啥,后来竟然被要求播魔术,播极限运动,还要播渡劫?
  • 傲视星穹

    傲视星穹

    世人诽我,欺我,辱我,贱我,当如何处知乎?只需揍他,抽他,踹他,捶他,不信打不死他!盗贼宗师苏莫,一朝重生帝国纨绔,从此开始他一怒天下惧,翻手云,覆手雨的幸福生活。
  • 冥战九天

    冥战九天

    这是一个光怪陆离的世界,里面各种嗜血妖兽、风云门派、万年王朝、古老宗族共同演绎天地间生存法则。少年唐风,一个不甘于向命运低头的卑微生灵,在面对家族将灭的危机,他凭借脑海中的一本神秘金书,毅然决然地将振兴家族的使命担负起来。从此开始了清理家族毒瘤、毁灭凶狠敌族、踏平强势宗门、覆灭古老王朝、轰杀各路天才的逆天之路!武技、宝器、阵法、练功升级、感动、爱情、亲情、热血……,一样都不能少!“爱你只是借口,守护你才是我的使命!”
  • 宋景文公笔记

    宋景文公笔记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 神秘逃妻

    神秘逃妻

    府内张灯结彩,难得的冰山脸上,一丝笑容终于消失,轿内仅有白萝卜一根?附上白纸黑字若干,“萝卜青菜各有所爱,我只爱青菜,现奉上萝卜!”某男咬牙切齿,“乔梦雪,你休想逃脱!”冰山男碰撞穿越皮厚女!