登陆注册
20041700000012

第12章 VII(1)

KARNAK

Buildings have personalities. Some fascinate as beautiful women fascinate; some charm as a child may charm, naively, simply, but irresistibly. Some, like conquerors, men of blood and iron, without bowels of mercy, pitiless and determined, strike awe to the soul, mingled with the almost gasping admiration that power wakes in man.

Some bring a sense of heavenly peace to the heart. Some, like certain temples of the Greeks, by their immense dignity, speak to the nature almost as music speaks, and change anxiety to trust. Some tug at the hidden chords of romance and rouse a trembling response. Some seem to be mingling their tears with the tears of the dead; some their laughter with the laughter of the living. The traveller, sailing up the Nile, holds intercourse with many of these different personalities. He is sad, perhaps, as I was with Denderah; dreams in the sun with Abydos; muses with Luxor beneath the little tapering minaret whence the call to prayer drops down to be answered by the angelus bell; falls into a reverie in the "thinking place" of Rameses II., near to the giant that was once the mightiest of all Egyptian statues; eagerly wakes to the fascination of record at Deir-el-Bahari; worships in Edfu; by Philae is carried into a realm of delicate magic, where engineers are not. Each prompts him to a different mood, each wakes in his nature a different response. And at Karnak what is he?

What mood enfolds him there? Is he sad, thoughtful, awed, or gay?

An old lady in a helmet, and other things considered no doubt by her as suited to Egypt rather than to herself, remarked in my hearing, with a Scotch accent and an air of summing up, that Karnak was "very nice indeed." There she was wrong--Scotch and wrong. Karnak is not nice. No temple that I have seen upon the banks of the Nile is nice.

And Karnak cannot be summed up in a phrase or in many phrases; cannot even be adequately described in few or many words.

Long ago I saw it lighted up with colored fires one night for the Khedive, its ravaged magnificence tinted with rose and livid green and blue, its pylons glittering with artificial gold, its population of statues, its obelisks, and columns, changing from things of dreams to things of day, from twilight marvels to shadowy specters, and from these to hard and piercing realities at the cruel will of pigmies crouching by its walls. Now, after many years, I saw it first quietly by moonlight after watching the sunset from the summit of the great pylon. That was a pageant worth more than the Khedive's.

I was in the air; had something of the released feeling I have often known upon the tower of Biskra, looking out toward evening to the Sahara spaces. But here I was not confronted with an immensity of nature, but with a gleaming river and an immensity of man. Beneath me was the native village, in the heart of daylight dusty and unkempt, but now becoming charged with velvety beauty, with the soft and heavy mystery that at evening is born among great palm-trees. Along the path that led from it, coming toward the avenue of sphinxes with ram's- heads that watch for ever before the temple door, a great white camel stepped, its rider a tiny child with a close, white cap upon his head.

The child was singing to the glory of the sunset, or was it to the glory of Amun, "the hidden one," once the local god of Thebes, to whom the grandest temple in the world was dedicated? I listen to the childish, quavering voice, twittering almost like a bird, and one word alone came up to me--the word one hears in Egypt from all the lips that speak and sing: from the Nubians round their fires at night, from the little boatmen of the lower reaches of the Nile, from the Bedouins of the desert, and the donkey boys of the villages, from the sheikh who reads one's future in water spilt on a plate, and the Bisharin with buttered curls who runs to sell one beads from his tent among the sand-dunes.

"Allah!" the child was singing as he passed upon his way.

Pigeons circled above their pretty towers. The bats came out, as if they knew how precious is their black at evening against the ethereal lemon color, the orange and the red. The little obelisk beyond the last sphinx on the left began to change, as in Egypt all things change at sunset--pylon and dusty bush, colossus and baked earth hovel, sycamore, and tamarisk, statue and trotting donkey. It looked like a mysterious finger pointed in warning toward the sky. The Nile began to gleam. Upon its steel and silver torches of amber flame were lighted.

The Libyan mountains became spectral beyond the tombs of the kings.

The tiny, rough cupolas that mark a grave close to the sphinxes, in daytime dingy and poor, now seemed made of some splendid material worthy to roof the mummy of a king. Far off a pool of the Nile, that from here looked like a little palm-fringed lake, turned ruby-red. The flags from the standard of Luxor, among the minarets, flew out straight against a sky that was pale as a primrose almost cold in its amazing delicacy.

同类推荐
热门推荐
  • 异世为家

    异世为家

    李小罗家的墙上写着一个“拆”字,不过在拆迁队没有来的时候,他家遭雷劈了,他和他家的房子一起穿越到了异世,异世为家。
  • 学医路漫漫

    学医路漫漫

    这是一本学医的漫漫征途中的个人感想,以笔记的形式记录下来,就当是一种折腾了。还有,这个分类实在是太粗犷了,我就默认了。记于2016.2.12.3:59
  • 南风成疾我只爱你

    南风成疾我只爱你

    是你太傻,还是我太残忍。(开头可能很烂,但后面会好的,谢谢支持!)对不起,让你在最好的年纪遇上我,我却活生生的错过了你。对不起,让你错了太多,让我懂了太多。那一刻,其实有很多话想说。有些人,比如我,只适合在梦里出现,醒来了,就忘了吧。南风又起,生死舒离,我,爱你,
  • 数据为王

    数据为王

    在无人注意的角落,世界正悄悄发生改变,无声无息的蔓延开来,直到某天,人们才蓦然惊醒:这个世界早已面目全非……读者群:295472105
  • 动脉硬化患者的饮食

    动脉硬化患者的饮食

    本书深入浅出地介绍了动脉硬化饮食常识和治疗方法,重点叙述几种常见病患者引起动脉硬化的饮食疗法及食谱营养。本书内容丰富,烹制方法具体,讲求科学性和实用性。适合于动脉硬化病人及其家属、营养师、厨师、保健医师及基层医务人员阅读参考。
  • 重生的救赎

    重生的救赎

    一个老套的穿越,一个不一样的故事。叱咤风云的人物养成记,适度yy,点滴感动。
  • 大法医

    大法医

    法医,可从来不是单纯的解剖尸体那么简单。破案,也不是那么简单。我是墨子轩。我是大法医!
  • 三界尊王

    三界尊王

    有人说我是神,不是因为我无所不能,而是我说道做到。有人说我是魔,不是因为我杀人如麻,而是我对敌人的凶狠。无论是人,是神,是魔……我就是我,我叫杨俊。
  • 大乘义章

    大乘义章

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 谁的泪水:独自风干

    谁的泪水:独自风干

    你曾说要守在我身边,为我拭去所有泪水;可为如今只剩我一人,站在尘世间,静等泪水风干……