登陆注册
20042800000005

第5章 CHAPTER II - THE SHIPWRECK(4)

I never have seen anything more delightfully genuine than the calm dismissal by himself and his household of all they had undergone, as a simple duty that was quietly done and ended. In speaking of it, they spoke of it with great compassion for the bereaved; but laid no stress upon their own hard share in those weary weeks, except as it had attached many people to them as friends, and elicited many touching expressions of gratitude. This clergyman's brother - himself the clergyman of two adjoining parishes, who had buried thirty-four of the bodies in his own churchyard, and who had done to them all that his brother had done as to the larger number - must be understood as included in the family. He was there, with his neatly arranged papers, and made no more account of his trouble than anybody else did. Down to yesterday's post outward, my clergyman alone had written one thousand and seventy-five letters to relatives and friends of the lost people. In the absence of self-assertion, it was only through my now and then delicately putting a question as the occasion arose, that I became informed of these things. It was only when I had remarked again and again, in the church, on the awful nature of the scene of death he had been required so closely to familiarise himself with for the soothing of the living, that he had casually said, without the least abatement of his cheerfulness, 'indeed, it had rendered him unable for a time to eat or drink more than a little coffee now and then, and a piece of bread.'

In this noble modesty, in this beautiful simplicity, in this serene avoidance of the least attempt to 'improve' an occasion which might be supposed to have sunk of its own weight into my heart, I seemed to have happily come, in a few steps, from the churchyard with its open grave, which was the type of Death, to the Christian dwelling side by side with it, which was the type of Resurrection. I never shall think of the former, without the latter. The two will always rest side by side in my memory. If I had lost any one dear to me in this unfortunate ship, if I had made a voyage from Australia to look at the grave in the churchyard, I should go away, thankful to GOD that that house was so close to it, and that its shadow by day and its domestic lights by night fell upon the earth in which its Master had so tenderly laid my dear one's head.

The references that naturally arose out of our conversation, to the descriptions sent down of shipwrecked persons, and to the gratitude of relations and friends, made me very anxious to see some of those letters. I was presently seated before a shipwreck of papers, all bordered with black, and from them I made the following few extracts.

A mother writes:

REVEREND SIR. Amongst the many who perished on your shore was numbered my beloved son. I was only just recovering from a severe illness, and this fearful affliction has caused a relapse, so that I am unable at present to go to identify the remains of the loved and lost. My darling son would have been sixteen on Christmas-day next. He was a most amiable and obedient child, early taught the way of salvation. We fondly hoped that as a British seaman he might be an ornament to his profession, but, 'it is well;' I feel assured my dear boy is now with the redeemed. Oh, he did not wish to go this last voyage! On the fifteenth of October, I received a letter from him from Melbourne, date August twelfth; he wrote in high spirits, and in conclusion he says: 'Pray for a fair breeze, dear mamma, and I'll not forget to whistle for it! and, God permitting, I shall see you and all my little pets again. Good- bye, dear mother - good-bye, dearest parents. Good-bye, dear brother.' Oh, it was indeed an eternal farewell. I do not apologise for thus writing you, for oh, my heart is so very sorrowful.

A husband writes:

MY DEAR KIND SIR. Will you kindly inform me whether there are any initials upon the ring and guard you have in possession, found, as the Standard says, last Tuesday? Believe me, my dear sir, when I say that I cannot express my deep gratitude in words sufficiently for your kindness to me on that fearful and appalling day. Will you tell me what I can do for you, and will you write me a consoling letter to prevent my mind from going astray?

A widow writes:

Left in such a state as I am, my friends and I thought it best that my dear husband should be buried where he lies, and, much as I should have liked to have had it otherwise, I must submit. I feel, from all I have heard of you, that you will see it done decently and in order. Little does it signify to us, when the soul has departed, where this poor body lies, but we who are left behind would do all we can to show how we loved them. This is denied me, but it is God's hand that afflicts us, and I try to submit. Some day I may be able to visit the spot, and see where he lies, and erect a simple stone to his memory. Oh! it will be long, long before I forget that dreadful night! Is there such a thing in the vicinity, or any shop in Bangor, to which I could send for a small picture of Moelfra or Llanallgo church, a spot now sacred to me?

Another widow writes:

I have received your letter this morning, and do thank you most kindly for the interest you have taken about my dear husband, as well for the sentiments yours contains, evincing the spirit of a Christian who can sympathise with those who, like myself, are broken down with grief.

May God bless and sustain you, and all in connection with you, in this great trial. Time may roll on and bear all its sons away, but your name as a disinterested person will stand in history, and, as successive years pass, many a widow will think of your noble conduct, and the tears of gratitude flow down many a cheek, the tribute of a thankful heart, when other things are forgotten for ever.

A father writes:

同类推荐
热门推荐
  • 相遇在烟朝

    相遇在烟朝

    灯红酒绿的世界,人与人之间缺少信任,那么去另一个时空看看,是时代造就了人,还是事在人为!凌宛儿这位外科手术医生去烟朝是冥冥中注定的吗?羽峰这位小理发店发型师他去烟朝会喜欢那个时空吗?繁华都市的两位恋人会在烟朝相遇吗?
  • 末世进化英雄

    末世进化英雄

    我就是一卖空调的,在这变异体吃人,活人害人的世界,渺小如蝼蚁的小人物,进化挣扎求生的故事。
  • 天堂蒜薹之歌

    天堂蒜薹之歌

    19年前,现实生活中发生的一件极具爆炸性的事件——数千农民因为切身利益受到了严重的侵害,自发地聚集起来,酿成了震惊全国的“蒜薹事件”。促使我放下正在创作着的家族小说,用了35天的时间,写出了这部义愤填膺的长篇小说。其实也没有想到要替农民说话,因为我本身就是农民。现实生活中发生的蒜薹事件,只不过是一根导火索,引爆了我心中郁积日久的激情。我并没有像人们传说的那样,秘密地去那个发生了蒜薹事件的县里调查采访……尊敬的书友,本书选载最精华部分供您阅读。
  • 战国殇:祸妃闯天下

    战国殇:祸妃闯天下

    燕国前丞相的孙女,三岁那年,便与燕国的太子殿下丹缘定终生。她与他只求一生一世共度年华,然而战火四起,误会重重,他们只得离散。秦王,高高在上,却喜欢上温润的她。他让他与她阴阳两隔、毁了她的幸福、折了她的羽翼。然而,他不悔!纵使她不接受他!
  • 顶商

    顶商

    偶然之间,通晓了读心术,从此以后,由员工变成领导,自没有对象到百花围绕,又为姐姐攥了钱、帮父亲升了官、、、、、、、、只有能力才是永恒的!!!一段牛叉史,就此开始!!!
  • 造化秘令

    造化秘令

    一块神秘令牌一部神秘功法一位神秘师尊。。。
  • 大宇宙历

    大宇宙历

    吾祖上为祖星人,年及冠。时值大事,皆离祖星,蒙蒙昧昧,不知何地。势正难止,百废待兴。先祖为者善思,有友皆当如此,故历艰险,不复泯然。曾学以文,赞曰:“救世之才,开世之人。”余以为然。吾为先祖沈氏数代孙,念先祖以异文书,故敬之。作于善世明觉。
  • 铁与血的英雄传说

    铁与血的英雄传说

    只有经历过铁与血的洗礼才能成为真正的王者,在英雄辈出的世界里,正在上演一场铁与血的试炼。
  • 红荆棘

    红荆棘

    带着大皮箱子出现的黑(hong)发少年(nv)安吉成为海盗船冥王号的新船员。人口贩卖、恋童癖、船长哈迪斯的纠葛、女巫的交易......冷漠的黄眼睛和尖牙般的匕首后到底埋藏了多少过去的秘密?她轻轻地吻了一下带着血腥味的红玫瑰,用脖子上的钥匙打开了身边巨大的皮箱子,将红玫瑰放入箱中。晚安。盖上箱子,那双冰晶般的黄眼睛深处出是无尽的温柔。“我爱上你了,可是我要用你的灵魂去换取另一个我爱的人的生命。”她举起银匕首,插进他的胸膛。
  • 在对岸的彼岸花开

    在对岸的彼岸花开

    前世是彼岸花的冥界公主韩薇儿被所有冥界人所唾弃,被迫来到人间,逐渐拥有3个精灵的她遇到了法力强大,背叛了冥界的,和韩薇儿长相相同的韩晴诺,韩晴诺抢走了韩薇儿的一切,后又似姐妹一样待她,她到底知道连韩薇儿都不知道的什么秘密?她又会和同心守护韩薇儿的人怎样化解韩薇儿的悲伤……看书!