登陆注册
20053200000006

第6章 III(1)

My wife's outburst reminded me of our married life together. In old days after every such outburst we felt irresistibly drawn to each other; we would meet and let off all the dynamite that had accumulated in our souls. And now after Ivan Ivanitch had gone away I had a strong impulse to go to my wife. I wanted to go downstairs and tell her that her behaviour at tea had been an insult to me, that she was cruel, petty, and that her plebeian mind had never risen to a comprehension of what _I_ was saying and of what _I_ was doing. I walked about the rooms a long time thinking of what I would say to her and trying to guess what she would say to me.

That evening, after Ivan Ivanitch went away, I felt in a peculiarly irritating form the uneasiness which had worried me of late. I could not sit down or sit still, but kept walking about in the rooms that were lighted up and keeping near to the one in which Marya Gerasimovna was sitting. I had a feeling very much like that which I had on the North Sea during a storm when every one thought that our ship, which had no freight nor ballast, would overturn. And that evening I understood that my uneasiness was not disappointment, as I had supposed, but a different feeling, though what exactly I could not say, and that irritated me more than ever.

"I will go to her," I decided. "I can think of a pretext. I shall say that I want to see Ivan Ivanitch; that will be all."

I went downstairs and walked without haste over the carpeted floor through the vestibule and the hall. Ivan Ivanitch was sitting on the sofa in the drawing-room; he was drinking tea again and muttering something. My wife was standing opposite to him and holding on to the back of a chair. There was a gentle, sweet, and docile expression on her face, such as one sees on the faces of people listening to crazy saints or holy men when a peculiar hidden significance is imagined in their vague words and mutterings. There was something morbid, something of a nun's exaltation, in my wife's expression and attitude; and her low-pitched, half-dark rooms with their old-fashioned furniture, with her birds asleep in their cages, and with a smell of geranium, reminded me of the rooms of some abbess or pious old lady.

I went into the drawing-room. My wife showed neither surprise nor confusion, and looked at me calmly and serenely, as though she had known I should come.

"I beg your pardon," I said softly. "I am so glad you have not gone yet, Ivan Ivanitch. I forgot to ask you, do you know the Christian name of the president of our Zemstvo?"

"Andrey Stanislavovitch. Yes. . . ."

"_Merci_," I said, took out my notebook, and wrote it down.

There followed a silence during which my wife and Ivan Ivanitch were probably waiting for me to go; my wife did not believe that I wanted to know the president's name -- I saw that from her eyes.

"Well, I must be going, my beauty," muttered Ivan Ivanitch, after I had walked once or twice across the drawing-room and sat down by the fireplace.

"No," said Natalya Gavrilovna quickly, touching his hand. "Stay another quarter of an hour. . . . Please do!"

Evidently she did not wish to be left alone with me without a witness.

"Oh, well, I'll wait a quarter of an hour, too," I thought.

"Why, it's snowing!" I said, getting up and looking out of window. "A good fall of snow! Ivan Ivanitch"-- I went on walking about the room -- "I do regret not being a sportsman. I can imagine what a pleasure it must be coursing hares or hunting wolves in snow like this!"

My wife, standing still, watched my movements, looking out of the corner of her eyes without turning her head. She looked as though she thought I had a sharp knife or a revolver in my pocket.

"Ivan Ivanitch, do take me out hunting some day," I went on softly. "I shall be very, very grateful to you."

At that moment a visitor came into the room. He was a tall, thick-set gentleman whom I did not know, with a bald head, a big fair beard, and little eyes. From his baggy, crumpled clothes and his manners I took him to be a parish clerk or a teacher, but my wife introduced him to me as Dr. Sobol.

"Very, very glad to make your acquaintance," said the doctor in a loud tenor voice, shaking hands with me warmly, with a naive smile. "Very glad!"

He sat down at the table, took a glass of tea, and said in a loud voice:

"Do you happen to have a drop of rum or brandy? Have pity on me, Olya, and look in the cupboard; I am frozen," he said, addressing the maid.

I sat down by the fire again, looked on, listened, and from time to time put in a word in the general conversation. My wife smiled graciously to the visitors and kept a sharp lookout on me, as though I were a wild beast. She was oppressed by my presence, and this aroused in me jealousy, annoyance, and an obstinate desire to wound her. "Wife, these snug rooms, the place by the fire," I thought, "are mine, have been mine for years, but some crazy Ivan Ivanitch or Sobol has for some reason more right to them than I.

Now I see my wife, not out of window, but close at hand, in ordinary home surroundings that I feel the want of now I am growing older, and, in spite of her hatred for me, I miss her as years ago in my childhood I used to miss my mother and my nurse.

And I feel that now, on the verge of old age, my love for her is purer and loftier than it was in the past; and that is why I want to go up to her, to stamp hard on her toe with my heel, to hurt her and smile as I do it."

"Monsieur Marten," I said, addressing the doctor, "how many hospitals have we in the district?"

"Sobol," my wife corrected.

"Two," answered Sobol.

"And how many deaths are there every year in each hospital?"

"Pavel Andreitch, I want to speak to you," said my wife.

同类推荐
热门推荐
  • 高唐梦

    高唐梦

    李饮家贫,从小习毛体,喜诗词,上高中不久,便开始了大唐开元之旅。本书风格写实,文笔先下重墨,之后会浓淡相宜。——这是芹菜的第一本书,肯定会有许多不尽如人意的地方,真心希望得到大家的宽容、理解与支持。——以下附庸风雅——香草美人,当从那馨香之物始。至于仗剑去国,游历天涯的情志,大唐除了这白之侠气和饮之儒雅,竟是难寻其右。饮穿大唐,唯有缚鸡之力,未得莫测神功。此人生存之道太差,只运气极佳,又因儿时于那诗词歌赋的些许嗜好,竟在大唐成了正果。至于正果究竟为何物,以愚拙见,当是免不了正头娘子以齐家,偏枕美妾以风流。再如治国、平天下者,当是凭栏浊酒咏醉之词,不足为据,只做流年笑谈罢了。
  • 凤逆天下:公主太妖孽

    凤逆天下:公主太妖孽

    她,原是在六界之外的种族——仙族的小公主,却在一次大战之中,无意之间坠落于六界,主魂却穿越至二十一世纪,后被组织追杀,重回她原本所在的世界。且看她如何翻手为云、覆手为雨;修灵脉,夺灵宝;与鬼同行,与妖为伍,纵横六界,凤逆天下。当腹黑狡诈的她遇上风华绝代的他,且看他们如何玩转这个世界,创造新的奇迹!
  • 美味东北菜600款

    美味东北菜600款

    本套菜谱共30本,汇集了南北方以及各种风味的菜系,每本600余种做法。本书介绍东北菜的做法,简单好学易做,是符合大众口味的家居生活常备书籍。
  • 欲成妖皇

    欲成妖皇

    天有劫数,万物生灵皆受其伤。人有贪念,四方妖王被戮待亡。一个低等血脉的小老鼠,本愿醉于花丛果香处,怎奈事事无常。天道不公,人道猖狂。我欲变天道,我欲成妖皇。
  • 权志龙:你可以给我全世界

    权志龙:你可以给我全世界

    再见,就是再也不见,我的理解错了,而是再次见面,你是否能接受我的初心,我回来了…
  • 总裁专属,宝贝嫁我吧!

    总裁专属,宝贝嫁我吧!

    老浮新文求收藏:《逼婚36计,总裁的旧爱新妻》http://novel.hongxiu.com/a/987399/****************幽暗的房间内,他强势的像个帝王,阴沉着脸,问道:“告诉我!他到底哪里好?值得你为他这样做?!”而他的愤怒,全然不被她放在眼里。“左擎宇,他是我未婚夫,你有什么资格质问?”下一刻,左擎宇低沉的声音在她耳边响起,道:“解决他眼前的危机,换他放弃你,你觉得我的提议好不好?”“……”****************订婚三天,未婚夫和名模的绯闻上了娱乐头条。苏子衿看着手上的钻戒,心凉如水。她一次次的容忍,一次次的退让,却仅仅证明了自己是个笑话……他说:你越痛苦,我就越痛快……陆少铮将对另一个女人的恨,全部发泄在她的身上。苏子衿终于醒悟,若一个男人对一个女人恨之入骨,那么他对她的爱就无法计量……可当她终于决定离开的时侯,他却说:“子衿,我爱你……”****************【片段赏析】一场相亲会上。坐在苏子衿对面的男人,红着脸介绍着:“我有车有房,无贷款,无爹娘……”不等苏子衿开口,坐在邻桌的左擎宇,拉着椅子在地上刮出一阵难听的噪音走过来,坐到苏子衿身旁,对着对面的男人说道:“她叫苏子衿,心口处有颗红色的痣,喜欢睡在男人的右手边,睡熟的时候喜欢抢被子。最怕被人挠痒痒,尤其小腿最敏感,这些你一定要记住了……”对面的男人呆愣了几秒后,起身,迅速遁走。而左擎宇坐到相亲的位置上,介绍道:“本人左擎宇,有车有房,数亿资产,最敏感的地方……”“你给我闭嘴!”苏子衿终于忍受不了,压制住心头的怒火,道:“左擎宇,我想我们有必要深刻的聊一聊了……”左擎宇做回忆状,片刻后,很认真的说道:“宝贝儿,昨晚不是已经聊过了么?”“……”PS:老浮新坑,不一样的故事,不一样的女主等待你的跳坑。想知道左少是怎么追妻的么?吼吼~千万别手软,“加入书架”吧,亲~推荐老浮完结文《家有总裁,不好惹!》http://novel.hongxiu.com/a/765257/
  • 愿前世不再今生

    愿前世不再今生

    高中成绩优异的木筱筱无奈选择齐铭大学,在那认识了冷菲儿、成殇殁两个前世姐妹。然而不久随着顾天凡、杨阡、韩啸等人的出现,几段前世孽缘渐渐在齐铭秘密浮现出来。为了寻找真相,木筱筱一堆人找到齐铭秘密的知情人。于是随着真相的曝光,前世的一切一切都一点点浮出水面,这到底怎么回事?她们的前世孽缘该如何抉择?是决心放下还是狠心砍断?让我们拭目以待吧!
  • 逐魔师

    逐魔师

    不知道从哪里来,不知道往哪里去,有的只是无尽的徘徊和叹息……虽天下英雄众多怎奈谁我敌手???不是我强......而是,你们太脆弱......!
  • 伪少女异星求生记

    伪少女异星求生记

    这是一个史上最苦逼的穿越女的故事。没有空间,没有异能,没有神兽萌宠!乞丐版标配不包含金手指。亲,请自行加价购买吧!
  • 冷少的密爱私藏:娇妻别跑

    冷少的密爱私藏:娇妻别跑

    她落魄一身,闯入他的地盘,阴差阳错的破坏了他的婚礼。“今晚你就做我的新娘。”他眼角眉梢都是浓浓的笑意,嗓音清淡。N个夜晚之后,她从他的大床上醒过来。“说好的只陪一晚呢!!“男人鼻息粗重,拉过她,“我说的是赔一个老婆……”