登陆注册
20263900000036

第36章 SCENE III. The Forest.

[Enter Bremo, a wild man.]

BREMO. No passengers this morning? what, not one? A chance that seldom doth befall. What, not one? then lie thou there, And rest thyself till I have further need, Now, Bremo, sith thy leisure so affords-- An endless thing. Who knows not Bremo's strength, Who like a king commands within these woods? The bear, the boar, dares not abide my sight, But hastes away to save themselves by flight: The crystal waters in the bubbling brooks, When I come by, doth swiftly slide away, And claps themselves in closets under banks, Afraid to look bold Bremo in the face: The aged oaks at Bremo's breath do bow, And all things else are still at my command. Else what would I? Rent them in pieces and pluck them from the earth, And each way else I would revenge my self. Why who comes here with whom I dare not fight? Who fights with me & doth not die the death? Not one: What favour shews this sturdy stick to those, That here within these woods are combatants with me? Why, death, and nothing else but present death. With restless rage I wander through these woods, No creature here but feareth Bremo's force, Man, woman, child, beast and bird, And every thing that doth approach my sight, Are forced to fall if Bremo once but frown. Come, cudgel, come, my partner in my spoils, For here I see this day it will not be; But when it falls that I encounter any, One pat sufficeth for to work my will. What, comes not one? then let's begone; A time will serve when we shall better speed.

[Exit.]

第三十二章SCENE IV. Arragon. a Room of State in the Court. [Enter the King, Segasto, the Shepherd, and theClown, with others.]

KING. Shepherd, thou hast heard thin accusers; Murther is laid to thy charge. What canst thou say? thou hast deserved death.

MUCEDORUS. Dread sovereign, I must needs confess, I slew this captain in mine own defence, Not of any malice, but by chance; But mine accuser hath a further meaning.

SEGASTO. Words will not here prevail, I seek for justice, & justice craves his death.

KING. Shepherd, thine own confession hath condemned thee. Sirra, take him away, 7 do him to execution straight.

MOUSE. So he shall, I warrant him; but do you hear, master King, he is kin to a monkey, his neck is bigger than his head.

SEGASTO. Come, sirra, away with him, and hang him about the middle.

MOUSE. Yes, forsooth, I warrant you: come on, sir. A, so like a sheep biter a looks!

[Enter Amadine and a boy with a bear's head.]

AMADINE. Dread sovereign and wellbeloved sire, On bended knees I crave the life of this Condemned shepherd, which heretofore preserved The life of thy sometime distressed daughter.

KING. Preserved the life of my sometime distress daughter? How can that be? I never knew the time Wherein thou wast distressed; I never knew the day But that I have maintained thy state, As best beseemed the daughter of a king. I never saw the shepherd until now. How comes it, then, that he preserved thy life?

AMADINE. Once walking with Segasto in the woods, Further than our accustomed manner was, Right before us, down a steep fall hill, A monstrous ugly bear doth hie him fast To meet us both: now whether this be true, I refer it to the credit of Segasto.

SEGASTO. Most true, and like your majesty. KING. How then?

AMADINE. The bear, being eager to obtain his prey, Made forward to us with an open mouth, As if he meant to swallow us both at once; The sight whereof did make us both to dread, But specially your daughter Amadine, Who, for I saw no succour incident But in Segasto's valour, I grew desperate, And he most cowardlike began to fly-- Left me distressed to be devoured of him. How say you, Segasto, is it not true?

KING. His silence verifies it to be true. What then?

AMADINE. Then I amazed, distressed, all alone, Did hie me fast to scape that ugly bear, But all in vain, for, why, he reached after me, And hardly I did oft escape his paws, Till at the length this shepherd came, And brought to me his head. Come hither boy: lo, here it is, Which I present unto your majesty.

KING. The slaughter of this bear deserves great fame. SEGASTO. The slaughter of a man deserves great blame. KING. Indeed occasion oftentimes so falls out.

SEGASTO. Tremelio in the wars, O King, preserved thee. AMADINE. The shepherd in the woods, o king, preserved me. SEGASTO. Tremelio fought when many men did yield. AMADINE. So would the shepherd, had he been in field. MOUSE. So would my master, had he not run away. SEGASTO. Tremelio's force saved thousands from the foe.

AMADINE. The shepherd's force would have saved thousands more. MOUSE. Aye, shipsticks, nothing else.

KING. Segasto, cease to accuse the shepherd, His worthiness deserves a recompense, All we are bound to do the shepherd good: Shepherd, whereas it was my sentence, thou shouldst die, So shall my sentence stand, for thou shalt die.

SEGASTO. Thanks to your majesty.

KING. But soft, Segasto, not for this offence.-- Long maist thou live, and when the sisters shall decree to cut in twain the twisted thread of life, Then let him die: for this I set thee free: And for thy valour I will honour thee.

MUCEDORUS. Thanks to your majesty.

KING. Come, daughter, let us now depart, to honour the worthy valour of the shepherd with our rewards.

[Exeunt.]

MOUSE. O master, hear you, you have made a fresh hand now you would be slow, you; why, what will you do now? you have lost me a good occupation by the means. Faith, master, now I cannot hang the shepherd, I pray you, let me take the pains to hang you: it is but half an hour's exercise.

SEGASTO. You are still in your knavery, but sith a I cannot have his life I will procure his banishment for ever. Come one, sirra.

MOUSE. Yes, forsooth, I come.--Laugh at him, I pray you. [Exeunt.]

同类推荐
热门推荐
  • 霸神天罡

    霸神天罡

    携带凶戾之气穿越到霸气大陆的夏洛,继承了异世夏洛的情感和记忆,凭着坚定的意志,过人的勇气,以及不算太差的运气,修残诀、炼体魄、得奇遇、惩邪恶,最终在这片大地上所向披靡,傲视群雄。
  • 霸天牌皇

    霸天牌皇

    唯一存活的四族混血,无法修炼魔法与斗气的身体,空间隧道的肉身钥匙,被封印三百年的黑暗岁月,当这些全部汇聚到一人身上。是成为任人鱼肉的蛆虫么?还是靠着异世卡牌传承掌握自己命运?
  • 恶魔夫君爱用强

    恶魔夫君爱用强

    冷飘雪倒霉的是,娘死了,爹另娶了。更倒霉的是,后娘贪财自私,为了自己的儿子过上好日子,千两纹银把她给卖了。卖就卖了吧,偏偏卖给传闻中暴戾冷酷贪得无厌死了三个老婆留下三个孩子的老头阎霸。光听这名字,就知道这人的品性如何了吧?据说,阎家富可敌国,偏偏无大家闺秀愿意嫁给阎霸当夫人。就算是乡野村姑,也是听见阎霸的名字宁愿自杀也不愿意嫁给他。冷飘雪悲催了。咬她?她忍。还咬她?她再忍。不停的咬她?她反咬过去。谁不会?--情节虚构,请勿模仿
  • 秦琼穿越来现代

    秦琼穿越来现代

    原本是隋唐大将军的秦琼,却因为不明飞行物的降临,穿越到现代。一切都是上天安排,即便是不情愿,秦琼也无可奈何不得不接受命运的挑战。秦琼如何做好现代人,遇到哪些新鲜、好奇的故事……一切玄幻、精彩的内容尽在秦琼穿越来现代。
  • 末世神行

    末世神行

    慕离,代号影子,闻名黑暗世界的顶级杀手,擅长远程狙击,从未有人能在她的狙击下活下来。然而,一次A级任务,一个神秘男人,却使得慕离意外来到了一个陌生的世界,这个世界丧尸横行,强者无数。且看她如何在这异世从小小的虾米,变为一代次元行者。绫枫PS:读者大大们喜欢看就收藏吧。作者卖萌撒娇求票求花求打赏。
  • 腹黑总裁,夜夜盛宠

    腹黑总裁,夜夜盛宠

    “白邱烨,给我一个孩子,我会立刻滚出你的世界!”“把你的爪子给我拿开!”“我不!”于是,生扑。他是主宰一切的商业霸主,她是他宠在手心的宝,一场阴谋两人决裂。三年后再相见,她化身小魔鬼,天天算计着如何将他生吞。当他终于受不了她的火辣攻势而妥协,成功播种后,她一秒变脸不惜一切代价逃离他身边。而他,软禁软禁再软禁!“先生!少奶奶把您最喜欢的那批元朝花瓶给砸了!”“嗯,再去给少奶奶送进去一些。”“先生!城西的豪宅被少奶奶给点了!”“嗯,带她去城东住。”“先生!少奶奶要和沈先生结婚了!”“她敢!”婚礼现场,他从天而降,“女人,你敢和别人结婚,我立刻让这里夷为平地!”
  • 美女掌门爱上我

    美女掌门爱上我

    她,是修真大陆门派排行第一的掌门。她,是修真大陆美貌排行第一的女子。他,却只是她门派中的一个普通弟子。但是,她却是他的老婆!只是,还没有入洞房的那种!所以,他的任务就是,你懂的……西瓜出品,必属精品不一样的仙侠文,谁说修真只有升级练功?
  • 神印主宰

    神印主宰

    筋脉破碎的废物少年韩休,十六岁生日胎记觉醒,幻化为神秘莫测的“卍”字灵印,从此踏上神挡杀神、佛挡杀佛的强者之路。美女、灵宝、神宠……这些都是我的,其它人统统靠边站。你们心中充满不服?对不起,摆在你们面前只有两条路,臣服或死亡!
  • EXO之漫游宇宙

    EXO之漫游宇宙

    月球像霓虹般依然照着我们我依然在你的轨道上徘徊Icandothisallnightlongbaby没有了你我要去哪里找回心的残骸
  • 狼没来

    狼没来

    同是异类,被视为异端的他和白方走到了一起。对教廷不满的民众推他为首领,肩担责任,他无奈为皇,却跟白方渐行渐远,再无交集……