登陆注册
2104000000007

第7章 从奥匈帝国边缘到新文学中心(4)

18-19 Leute,die Gedichte schreiben,werden Dichter genannt,und die Bücher,die berichten,wie es zum Schreiben dieser Gedichte kam,heissen Geschichten der Gedichte.Li Yü-tsais Lieder sind keine Gedichte sondern nur Knüttelverse oder Schnellreime,und so kann man ihn nicht als Dichter bezeichnen,sondern nur als Reimschmied.Darum habe ich diesem Buch den Namen gegeben:Die Lieder des Li Yü-tsai.

(第一章)这种歌,在阎家山一带叫“圪溜嘴”,官话叫“快板”。

16 In Peking nennt man solche Lieder“Kuai pan”——Schnellreime;in Jen –tschia Schan hiessen sie einfach“Schlüpfrige Schnauze”

尽管给德国读者准确介绍了板话术语,提供了普通话(官话)词汇,甚至还给出了注音,同时也给出了当地使用的习语,但结尾部分对书名起源的说明还是注定会让那些对汉语并不熟悉的读者感到费解。这主要是缘于赵树理那番议论过程中并不恰当的对应词,它实际上合成了一个新词“板话”。作为一种活动的“作诗”/Gedichte schreiben与诗人/Dichter之间的关联仍然的明白无误的。然而,第一个重要的障碍导致了失败,因为作为一种相当广泛的文体,“诗话”肯定不仅仅是“说作诗的话”,如果用一个学术点的词来指称,或许可以称之为“诗学”。因此,“板话”就有误导性——甚至有加倍的误导作用,因为“话”甚至没有体现在德文标题中。将“快板”翻译成“Lieder”(歌曲)是另一个严重错误(德语中的“Lieder”常常用作中文“词”的对应翻译),而且尽管坚持称它们为“Knüttelverse”或“Schnellreime”(即英文“doggerel”或者用一个更通俗的汉语词来说就是“打油诗”),这种翻译方式也没有被接着采用。“板人”被译成“Reimeschmied”,但过后也放弃了。由此,板话这个合成词的讽刺意味完全丧失了——说它具有讽刺意味是因为它将具有悠久历史传统的高雅文体加了后缀“话”并且与低俗的“板话”进行了颇具喜剧意味的对比,并且实际上还在相关词汇指称的基础上依据“老”和“小”进行了类似的讽刺性区分。这一切都由标题中的主角“李有才”在第一章前面那段文字中阐述出来。

在此,我想特别提出一个关于题目翻译的建议,这种译法或许更好,即“Poetologie des Knüttelreims von Li Youcai”(“Poetology of the Doggerel by Li Youcai”)。

无疑,贯穿整部中篇小说的李有才的板话构成了作品的核心。也毫不奇怪,上述开场白之后,一个对“板话”翻译的批判性评价导致了一个更为灾难性的评价——这是不同寻常的,因为卡尔玛是通过诗歌进入文学世界的,尽管并不是很有名。集中讨论作品中出现的第一个例证,同样是在第一章中出现的:

(第一章)

鬼眼,阎家祥

眼睫毛,二寸长,

大腮蛋,塌鼻梁,

说句话儿眼皮忙。

两眼一忽闪,

肚里有主张,

强占三分理,

总要沾些光。

便宜占不足,

气得脸皮黄,

眼一挤,嘴一张,

好像母猪打哼哼!

Seine Augenwimpern

Sind zwei Zoll lang,

seine Sattelnase

macht einen krank.

Die Lider klimpern

In einem fort

Zu jedem Blinzeln

gibt’s ein neues Wort.

Du bist immer schuld,

er hat immer recht,

verliert gleich die Geduld

und macht dich schlecht.

Dann schliesst er die Augen

lsst offen den Mund

und sieht wie ein Schwein aus,

das gerade grunzt.

首先,应该弄清整段快板的音节排列,将语法单位放在括号中,而同韵词的字母放在末尾:

3(1-2),3(1-2)a

3(2-1),3(2-1)a

3(1-2),3(1-2)a

7(2[1-1]-2-2-1)a

5 5(2-2-1)x[a]

5(2-1-2)a

5(2-2-1)x

5(2-1-2)a

5(2-1-2)x

10 5(2-2-1)a

3(1-2),3(1-2)a

7(2-2-1-2)a

这段快板有着非常明晰和有说服力的结构:三个三音节的对联进行陈述,然后以一个七音节的句子作结。随后的详细阐述采用五音节句式,在结尾之前又用了一个三音节的对联,最后用七音节句式结尾。在进入语义方面的讨论之前,应当说明这段快板的德文翻译采用了四节,每节四句的形式——对于任何可能的对应翻译来说,这都是个非常糟糕的开头,最后一节的音节重读模式如下所示:

︶—︶︶—︶

︶—︶︶—

︶—︶︶—︶

—︶—︶—

最后一行的第一个音节(与其他诗节不对称),已经暗示出毛病所在。

第一节对村长儿子的介绍完全被略掉了:“鬼脥眼,阎家祥。”同样被略掉的还有“大腮蛋”,但是主角的鼻子反而成了“让人生病”。第一部分结尾处七个音节的那个句子则完整地分布在第二诗节当中。详细阐述部分的五音节句子(汉语的第5-10行)被极大地缩减,色彩也黯淡了许多,也就不足为怪了,不仅如此,译者还被迫采用一些抽象资源,比如“你总是错的/他总是对的”(似乎是翻译的第5-9行)。

从这极少数的提示中已经能够非常明显地看出,卡尔玛未能成功且令人信服地翻译出赵树理小说中的基本要素。最可能的原因是约瑟夫?卡尔玛一直生活在城市环境中,因而没有培养出对《李有才板话》中所表现出来的那种质朴甚至有些粗俗的风格的良好的感觉。考虑到他第一次翻译中文作品是在1946年,因此很难归结为这是他语言技巧的演变。至于他为什么选择去翻译赵树理,这可能同样是出于出版社的要求——在冷战刚开始时,民主德国的中央出版社(相当于莫斯科的Goslitizdat)愿意出版任何来自红色中国的东西。

不管怎样,翻译一个具有浓郁的地方色彩和通俗因素的诗意文本必然会有许多困难,甚至可能会比翻译鲁迅的那样复杂的叙事散文更加困难。如果翻译赵树理时约瑟夫?卡尔玛不得不依靠助手的帮助和支持的话——可能为他提供翻译草稿(目前为止未被确认),那么这一工作未能完成也就不奇怪了。在这一翻译实践中,译者倾向于并且实践了用诗歌的形式去翻译,但并不成功。

多语性与中介:一些结论

卡尔玛后来之所以能够成为一位翻译家,肯定不止与他的家乡加利西亚的多语言环境有关。在普热梅西尔(位于现今波兰境内)小学,他不仅接受了波兰语和俄语教育,同时也接受了德语教育。而毫无疑问这种环境也契合了他的特殊兴趣,这在他于Czernowitz学院读书期间表现得特别明显:他不仅学习了必修的古典语言如拉丁语、希腊语和希伯来语,而且也学习了亚美尼亚语、英语、法语、波兰语和卢塞尼亚语。虽然目前能获得的文献并不是证明他汉语水平的最理想证据,但他曾经提及自己是汉学研究的专家:

我最感兴趣的是那些诗[Rudolf Felmayer(1897-1970)的stliche Seele im Tode“Eastern Soul Dying”(1945)]。因为,你知道,我是一个专业的汉学家,并且被看作是一个“远东犹太人”,即一个研究远东政治和文学的专家。

根据他自己的陈述,一战之后,他在布拉格以教西班牙语为生——当然学生是说捷克语的。总而言之,包括他未出版的翻译作品在内,他一共翻译了大概不少于49种不同语言的作品(在他自己的专门术语列表中,“美式英语”、“加泰罗尼亚语”都是独立的语言)——不管他对这些语言精通的程度的差异,以及在何种程度上助手介入了他的翻译。此外,在卡尔玛的一生中有两次因为战事和欧洲大陆猖獗的反犹主义而被迫改变生活环境:在战争中流亡到维也纳,以及在纳粹统治时期逃离英国。

他的政治活动——先是作为战后建立的士兵委员会的代表,在那里他遇到了著名记者艾根?厄文基施(Egon Erwin Kisch, 1885-1948),后来又作为奥地利社会民主工人党的终身党员,与他20世纪30年代以来作为记者的职业活动一起使他形成了自己的理想:不仅要做一个媒体人,而且要做一个语言的传播者。这使他最终翻译了范围惊人的作品,其中也包括重要的中国文学作品。

卡尔玛的汉语技巧以及他与中国作家和机构的关系网络仍然有待更详细的研究。同时必须说明的是,如上所述,他的翻译显示了旺盛的生命力:直到今天,在德国读者接受中国现代文学尤其是鲁迅的领域仍然占有一席之地。

(作者单位:斯洛伐克布拉迪斯拉法考门斯基大学)

同类推荐
  • 中国的疼痛:国民性批判与文化政治学困境

    中国的疼痛:国民性批判与文化政治学困境

    你也许不同意摩罗的观点,但你无法回避本书所提出的问题。一百多年来,中华民族被撕裂的痛苦命运是如何形成的?除了西方列强的侵略以外,是否还交织着自我撕裂的主动选择?在军事上、政治上的一系列失败以后,在一个多世纪的富国强民的峻急追求中,是否引发并促进了国人全面的精神崩溃?中华文明是否发生了彻底的断裂?它又是如何被割裂的?在面对三千年未有之大变局时,在向现代化的全面皈依中,文化精英们是否产生了自我怨恨的文化心理?它是如何产生的?又是如何被释放出来的?其中又交织着什么样的权力博弈?今天的中国人面临着何种处境?未来中国的命运又会是怎样的?我们该如何抉择?如何行动?若要了解这一切,你不能不读《中国的疼痛:国民性批判与文化政治学困境》!若想解答这一切,你不能不独立思考!
  • 北京的一百张面孔

    北京的一百张面孔

    这是一本展示北京地域文化的知识性写实散文集,也可以说是《修志人眼中的北京——志说北京》的姊妹篇,是北京市地方志办公室和北京晨报合作,由晨报编辑记者撰写,陆续在晨报《志书撷英》专栏发表,经两年多的辛勤劳作,在专栏刊出100期后,集结而成。
  • 族群与族群文化

    族群与族群文化

    本书分“族群概念研究”、“族群理论研究”、“族群认同研究”、“族群关系研究”等六部分。收录了《族群与民族》、《论族群与族群认同理论》等40多篇文章。
  • 古文字学讲义

    古文字学讲义

    为了更全面地了解先生研究古文字学的方法、观点和路径,本书将先生关于治古文字学的数篇论文也一起收录其中,读者可通过这些论文了解先生治学思想的发展和变化(自然,先生关于古文字学方面的观点和看法,当以正式发表者为准)。另外,还收录了先生早年所写的《金文嘏辞释例》及《北狄在前殷文化上的贡献》两篇长文,前者为治金文者不可不读,后者则是先生以文字证史的一篇范文。
  • 西口文化

    西口文化

    山西是华夏文明的主要发祥地之一。表里山河的独特自然条件,勤劳智慧的历代先民,造就了得天独厚的三晋人文资;T.彼誉为华夏文明的“主题公园”,中国社会变革和进步的“思想库”,古代东方艺术的“博物馆”。在中华民族的煌煌文化巨著里,博大精深的三晋文化是其中极为绚丽和厚重的重要篇章。进入新世纪,山西省委、省政府以科学发展观为统领.积板应对经济社会和时代发展形势。
热门推荐
  • 揽辔录

    揽辔录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 柯南之陪你

    柯南之陪你

    小兰让我们一起等待他们的到来吧,你的新一,我的……PS:作者很笨,请轻松吐槽
  • 医者不自医

    医者不自医

    我希望写一点回忆,写一点曾经的憧憬,写一点残酷的现实,写一群忙到天黑却可能不被理解的人。医院里的那些人,那些事,也许是我经历过的,也许真真切切发生在自己身边。故事里的人,也许是我爱过的,也许是那个我脑海中的人。那些熟悉的名字,也许真有这个人,也许只有一个人才能真正读得明白。生活有时候就像是一个有一个的谜语,猜到了这一题却发现有下一题等着你。也许生活本身就是一个误解的谜题,每个人的答案都不一样。黄医生在这里,既是我,也是很多在临床上的医生。他们有困惑,有伤心,有责任,但最终他们有他们的生活。很多人眼里的医生俱是那些穿着白大褂游荡在医院里的人,有时候他们会被给予好的评价,有时候也会被谩骂,甚至不被理解,为何医生会有休息日?于是我只是想在这里把医生的故事诉说,告诉人们一个医生完整的生活。
  • 重生掌控者

    重生掌控者

    他本是道门祖师爷!却被道门遗弃了!他本是世间最强者!却因为千载沉睡修为散尽!.........终有一天,他被提名2086最具影响力人物的时候。人们开始渐渐关注起他。他喜欢在树下行走,记者问他为什么。他答道;“我在寻找强大的阴灵。”他喜欢在墓地行走,扫墓人问他为什么。他答道;“我在寻找够强的躯壳。”他常挂在嘴边的一句话;“世人笑我太疯癫,我笑他人看不穿,等着吧。终有一天,你们会知道的。”当那一天来临,人类即将灭绝。华夏国岸,他带领着一群重生者捍卫地球!保护人类最后一丝香火!你想知道他是谁?那请点开本文。书友群;343633618
  • 妖震寰宇

    妖震寰宇

    一柄黒矛,驰骋异世!快意仇!决天地!乱风云!定天下!前世为人,今生为妖;妖族,是否注定是配角?妖族,是否天生就不如人?且看他如何忍辱负重,成就妖族至尊!
  • 布衣仙道之启明悬升

    布衣仙道之启明悬升

    《庄子·大宗师》有云:“古之真人,其寝不梦,其觉无忧,其息深深”中可见古代修仙之人已经可以达到如此高的境界。而在修仙者几乎绝迹的末法时代的今天,工业文明高度发达的现代,一名家境贫寒,本欲潦草度完一生的落魄少年,一名无所牵挂,学业不就,于人世间踽踽独行的普通学子,一场天外而来的机遇,让他走上了与众人相反的道路,一方新世界的大门为他缓缓打开。
  • 绝品兵医

    绝品兵医

    医可杀人,亦可救人。兵者为王,锄强扶弱。军队中走出来的妖孽吴晨,身兼兵王神医两大名头,你是二代?你老子都得跪!你说你权势滔天?请问你认识天庭御医嘛?跟我比财富,一颗丹药倾天下之财老子也未必卖。跟我比人缘,绝世美女组成军团任我挑。行走在都市之间的妖孽吴晨,缔造兵者为医,泡妞无敌的传奇!
  • 嫡女重生之凰倾天下

    嫡女重生之凰倾天下

    新婚之夜,她被一杯毒酒谋害,含怨而亡,誓死有来生必报仇!一朝重生,凤凰涅槃,嫡母阴狠、嫡妹骄纵,她应付自如,低眉浅笑间将那些人玩弄于鼓掌之间,还顺带抱得美男归!
  • 我爱你时,你在不在

    我爱你时,你在不在

    破了冷面邪少陆子轩的三十天恋爱法则,无所谓!只要我想,你尹夕颜被我抛弃多少次还是我的女人!“我不会放开她,不惜一切代价!”“休想!”萧时宇抱起瘫软在地已经奄奄一息的尹夕颜眼神愤恨:“如今就是就是我来履行承诺之时,也如你所愿,今生化为鸿沟永世不得跨越!”辗转三年已为人妻的尹夕颜再次失挚而归,看着眼前已经不在爱他的女人。陆子轩扬言:管你现在是谁的妻,照样被我吃定!带个萌宝天使又怎样?我还多了个女儿!寡妇?就是毒妇我也要定了你!二次追爱来袭,命运牵绊……泪洒华丽一地,“我倒要看看,是你尹夕颜决定说的注定?还是我陆子轩要定你的命运。”
  • 民族灵魂的重铸

    民族灵魂的重铸

    本文从文学的“人学”根本特性出发,把新时期文学主潮概括为:对民族灵魂的发现与重铸。认为这是中国历史、中国社会、中国文学发展到今天的一个必然涌流,它并非人为的规范,而是人的自觉(中华民族自我意识的新觉醒)与文的自觉(当代文学摆脱依附性重建独立性格)的交汇的自然现象。本文不同意用西方现代“无主潮”的多元化状态来简单类比当代中国文学特定的多元化现象,同时认为,人道主义作为普泛的哲学思潮由于缺乏“中介”及其它原因不宜视为文学主潮;现实主义不论在方法的狭义上或者精神的广义上,也不宜涵盖日益复杂的文学现象。